Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:39 

Arabic Source
Arabic مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Stvorili smo ih jedino s Istinom, ali ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben die in waarheid (ernst) geschapen; maar het grootste deel hunner begrijpt het niet. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آن‌ها را به حق آفريديم ولى بيشتر آن‌ها نمى‌دانند.(39) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آن دو را جز بحق نیافریدیم؛ ولی بیشتر آنان نمی‌دانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنها را جز به حق (و از روی حکمت و مصلحت) نیافریدیم و لیکن اکثر مردم از آن آگاه نیستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous ne les avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir erschufen sie nur in gerechter Weise, jedoch die rneisten von ihnen wissen es nicht. zoom
German
Amir Zaidan
WIR erschufen beide nur nach der Gesetzm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami tidak menciptakan keduanya melainkan dengan haq, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
non li creammo che secondo verità. Ma la maggior parte di loro non lo sa. zoom
Italian
Safi Kaskas
li abbiamo creati solo per giusti fini. Però la maggior parte di loro non comprende. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ശരിയായ ഉദ്ദേശത്തോടു കൂടി തന്നെയാണ്‌ നാം അവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌. പക്ഷെ അവരില്‍ അധികപേരും അറിയുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы сотворили их, ■ Чтобы явить (вам) Истину (Свою), ■ Но большинство из них не разумеет. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِنھن کي پوريءَ رٿ کانسواءِ نہ بڻايوسون، پر انھن مان گھڻا نہ ڄاڻندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
No los creamos sino con un fin, pero la mayoría no saben. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Зекер үтелгәннәрне һәммәсене фәкать хаклык белән халык кылдык, ләкин имансызлар Безнең хак эшебезне белмиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم نے انہیں نہ بنایا مگر حق کے ساتھ (ف۴۳) لیکن ان میں اکثر جانتے نہیں (ف۴۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=39
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...