Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:38 

Arabic Source
Arabic وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz göyləri, yeri və onların arasında olanları oyun-oyuncaq (əyləncə) yaratmadıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo stvorili nebesa i Zemlju i zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben de hemelen en de aarde, en alles wat daar tusschen is, niet geschapen, bij wijze van uitspanning. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما آسمان‌ها و زمين و آنچه بين آن‌ها است را به بازى نيافريده‌ايم.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آسمانها و زمین و آنچه را که در میان این دو است به بازی (و بی‌هدف) نیافریدیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما آسمان ها و زمین و آنچه را میان آن دو است، به بازی نیافریده ایم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما آسمانها و زمین و آنچه را بین آنهاست به بازیچه خلق نکردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ce n'est pas par divertissement que Nous avons cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir erschufen die Himmel und die Erde, und das, was zwischen beiden ist, nicht zum Zeitvertreib. zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR erschufen die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nicht als Unfug-Treibende. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non creammo i cieli e la terra e quel che vi sta frammezzo per gioco, zoom
Italian
Safi Kaskas
Non abbiamo creato i cieli, la terra e tutto ciò che è nel mezzo invano, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതും നാം കളിയായിക്കൊണ്ട്‌ സൃഷ്ടിച്ചതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними, zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, ■ И все, что суще между ними. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ آسمانن ۽ زمين کي ۽ جيڪي اُنھن جي وچ ۾ آھي سو راند ڪري نہ بڻايوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
No hemos creado los cielos, la tierra y lo que entre ellos está por puro juego. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без җирне һәм күкләрне вә аларның арасында булган нәрсәләрне уйнап шаярып бушка гына халык кылмадык. Ягъни Аллаһ дөньяны төзеде, Үзенең бер генә Илаһә икәнлеген вә Ул гына халык калган затлар һәммәсе мәхлук, вә һәммәсе Аллаһуга гына мохтаҗ икәннәрен раслар өчен, вә кешеләрне ышану да, ышанмау да һәм яхшылык та вә иманлык та сынар өчен төзелде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے اسے محض کھیلتے ہوئے نہیں بنایا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان میں ہے ان کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے نہ بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے کھیل کے طور پر (ف۴۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...