Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:37 

Arabic Source
Arabic أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) Bunlar (Məkkə müşrikləri) yaxşıdır (qüvvətlidir), yoxsa (Yəmən padşahlarından Tövrata inanan Əbu Kərb Əs’ədin) Tübbə’ qövmü, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Günah işlədikləri üçün Biz onları məhv etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prijenjih? Uni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zijn zij beter of het volk van Tobba. En zij die v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا آن‌ها بهترند يا قوم تبع (يمنى‌ها) و افرادى كه قبل از آن‌ها بودند؟ ما آن‌ها را هلاك كرديم، چون گناه‌كار بودند.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنان بهترند یا قوم «تبّع» و کسانی که پیش از آنها بودند؟! ما آنان را هلاک کردیم، چرا که مجرم بودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا اینان [در قدرت و شوکت] برترند یا قوم تُبَّع، و کسانی که پیش از آنان بودند؟ ما همه آنان را هلاک کردیم؛ زیرا می رم بودند؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا اینان بهترند (و نیرومندتر) یا قوم تبّع و اقوام پیش از آنان که چون بسیار مردم بدکار مجرمی بودند ما همه را هلاک کردیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont pr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sind sie besser oder das Volk des Tubba` und jene, die vor ihnen waren? Wir vertilgten sie; denn sie waren Verbrecher. zoom
German
Amir Zaidan
Sind sie etwa besser oder die Leute von Tubba' und diejenigen vor ihnen?! WIR richteten sie zugrunde. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubba' dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Son essi migliori, o il popolo di Tubba' o coloro che li precedettero? Li annientammo perché in verità erano malvagi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Che cosa! Sono forse migliori dei popoli di Tubba e di coloro che li hanno preceduti? Noi li abbiamo distrutti perché erano tra coloro che hanno respinto il Nostro messaggio e hanno reciso ogni legame con Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവരാണോ കൂടുതല്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവര്‍, അതല്ല തുബ്ബഇന്‍റെ ജനതയും അവര്‍ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമാണോ? അവരെയെല്ലാം നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. കാരണം അവര്‍ കുറ്റവാളികളായിരുന്നത്‌ തന്നെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Qu zoom
Russian
Kuliev E.
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? Мы погубили их, ибо они были грешниками. zoom
Russian
V. Porokhova
Неужто они лучше ■ Народа Тубба или тех, кто был до них? ■ Мы потому их погубили, ■ Что были они все виновны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي ڀلا آھن يا تبع (حميري) جي قوم ۽ جيڪي کانئن اڳ ھئا سي؟ اُنھن (سڀني) کي ناس ڪيوسون، بيشڪ اُھي ڏوھاري ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Eran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Хәзерге кәферләр куәтлерәкме яки әүвәлге Гад, Сәмуд кавемнәре куәтлерәк иделәрме? Куәтле булсалар да Без аларны һәлак иттек, чөнки алар бозыклык кылучы имансыз кавем иделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar mı hayırlı yoksa Tübba' halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا یہ لوگ بہتر ہیں یا (بادشاہِ یمن اسعد ابوکریب) تُبّع (الحمیری) کی قوم اور وہ لوگ جو اِن سے پہلے تھے، ہم نے اُن (سب) کو ہلاک کر ڈالا تھا، بیشک وہ لوگ مجرم تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا وہ بہتر ہیں (ف۳۷) یا تبع کی قوم (ف۳۸) اور جو ان سے پہلے تھے (ف۳۹) ہم نے انہیں ہلاک کردیا (ف۴۰) بیشک وہ مجرم لوگ تھے (ف۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...