Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Peyğəmbər!) Bunlar (Məkkə müşrikləri) yaxşıdır (qüvvətlidir), yoxsa (Yəmən padşahlarından Tövrata inanan Əbu Kərb Əs’ədin) Tübbə’ qövmü, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Günah işlədikləri üçün Biz onları məhv etdik. | |
Bosnian Besim Korkut | Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Jesu li oni bolji ili narod Tubba i oni prijenjih? Uni | |
Dutch Salomo Keyzer | Zijn zij beter of het volk van Tobba. En zij die v | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا آنها بهترند يا قوم تبع (يمنىها) و افرادى كه قبل از آنها بودند؟ ما آنها را هلاك كرديم، چون گناهكار بودند.(37) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا آنان بهترند یا قوم «تبّع» و کسانی که پیش از آنها بودند؟! ما آنان را هلاک کردیم، چرا که مجرم بودند! | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا اینان [در قدرت و شوکت] برترند یا قوم تُبَّع، و کسانی که پیش از آنان بودند؟ ما همه آنان را هلاک کردیم؛ زیرا می رم بودند؛ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا اینان بهترند (و نیرومندتر) یا قوم تبّع و اقوام پیش از آنان که چون بسیار مردم بدکار مجرمی بودند ما همه را هلاک کردیم. | |
French Muhammad Hamidullah | Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont pr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Sind sie besser oder das Volk des Tubba` und jene, die vor ihnen waren? Wir vertilgten sie; denn sie waren Verbrecher. | |
German Amir Zaidan | Sind sie etwa besser oder die Leute von Tubba' und diejenigen vor ihnen?! WIR richteten sie zugrunde. Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubba' dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Son essi migliori, o il popolo di Tubba' o coloro che li precedettero? Li annientammo perché in verità erano malvagi. | |
Italian Safi Kaskas | Che cosa! Sono forse migliori dei popoli di Tubba e di coloro che li hanno preceduti? Noi li abbiamo distrutti perché erano tra coloro che hanno respinto il Nostro messaggio e hanno reciso ogni legame con Dio. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇവരാണോ കൂടുതല് മെച്ചപ്പെട്ടവര്, അതല്ല തുബ്ബഇന്റെ ജനതയും അവര്ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമാണോ? അവരെയെല്ലാം നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. കാരണം അവര് കുറ്റവാളികളായിരുന്നത് തന്നെ. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Qu | |
Russian Kuliev E. | Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? Мы погубили их, ибо они были грешниками. | |
Russian V. Porokhova | Неужто они лучше ■ Народа Тубба или тех, кто был до них? ■ Мы потому их погубили, ■ Что были они все виновны. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اِھي ڀلا آھن يا تبع (حميري) جي قوم ۽ جيڪي کانئن اڳ ھئا سي؟ اُنھن (سڀني) کي ناس ڪيوسون، بيشڪ اُھي ڏوھاري ھئا | |
Spanish Julio Cortes | ¿Eran mejores ellos que el pueblo de Tubba y que sus antecesores? Les hicimos perecer, eran pecadores. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Хәзерге кәферләр куәтлерәкме яки әүвәлге Гад, Сәмуд кавемнәре куәтлерәк иделәрме? Куәтле булсалар да Без аларны һәлак иттек, чөнки алар бозыклык кылучы имансыз кавем иделәр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Onlar mı hayırlı yoksa Tübba' halkıyla onlardan önce gelenler mi? Onları helâk ettik; çünkü onlar, suç işlemiş insanlardı. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بھلا یہ لوگ بہتر ہیں یا (بادشاہِ یمن اسعد ابوکریب) تُبّع (الحمیری) کی قوم اور وہ لوگ جو اِن سے پہلے تھے، ہم نے اُن (سب) کو ہلاک کر ڈالا تھا، بیشک وہ لوگ مجرم تھے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | بھلا یہ اچھے ہیں یا تُبّع کی قوم اور وہ لوگ جو تم سے پہلے ہوچکے ہیں۔ ہم نے ان (سب) کو ہلاک کردیا۔ بےشک وہ گنہگار تھے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا وہ بہتر ہیں (ف۳۷) یا تبع کی قوم (ف۳۸) اور جو ان سے پہلے تھے (ف۳۹) ہم نے انہیں ہلاک کردیا (ف۴۰) بیشک وہ مجرم لوگ تھے (ف۴۱) | |