Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:32 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onları (İsrail övladını) Özümüz bilə-bilə aləmlərdən (bir hikməti-ilahi ilə zəmanələrindəki bəşər əhlindən) üstün tutduq. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo ih odabrali sa znanjem nadsvjetovima, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij kozen hen, voorbedachtelijk, boven alle volkeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن‌ها را از روى علم بر جهانيان ترجيح داديم.(32) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما آنها را با علم (خویش) بر جهانیان برگزیدیم و برتری دادیم، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان را از روی آگاهی بر جهانیان [زمان خودشان] برگزیدیم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها را در آن دور بر عالمیان به علم و دانش (کتاب آسمانی تورات) برگزیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
A bon escient Nous les chois zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir erw zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir erw zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami pilih mereka dengan pengetahuan (Kami) atas bangsa-bangsa. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Con conoscenza di causa ne facemmo degli eletti tra creature. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi li abbiamo scelti tra le nazioni, in piena consapevolezza, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അറിഞ്ഞു കൊണ്ട്‌ തന്നെ തീര്‍ച്ചയായും അവരെ നാം ലോകരെക്കാള്‍ ഉല്‍കൃഷ്ടരായി തെരഞ്ഞെടുക്കുകയുണ്ടായി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os escolhemos propositadamente, entre os seus contempor zoom
Russian
Kuliev E.
Мы избрали их и возвысили их над мирами на основании знания. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы избрали их над прочим людом ■ По ведению Своему; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ بني اسرائيلن کي ڄاڻي واڻي (ساري) جھان وارن کان پسند ڪيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Les elegimos conscientemente de entre todos los pueblos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без Ягъкуб балаларын белеп ихтыяр иттек, алардан бик күпләрне дөньяга пәйгамбәр итеп җибәрдек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz onları bir ilim sayesinde âlemlere üstün kılmıştık. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے ان (بنی اسرائیل) کو علم کی بنا پر ساری دنیا (کی معاصر تہذیبوں) پر چُن لیا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے بنی اسرائیل کو اہل عالم سے دانستہ منتخب کیا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے انہیں (ف۳۱) دانستہ چن لیا اس زمانے والوں سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...