Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:3 

Arabic Source
Arabic إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onu mübarək bir gecədə (qədr gecəsində) nazil etdik. Biz (o Kitab vəsitəsilə kafirləri Öz əzabımızla) qorxuduruq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo – i Mi, doista, opominjemo – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, Mi smo je spustili u no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk wij hebben dit in eenen gezegenden nacht nedergezonden: want wij hadden ons verbonden zoo te handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما قرآن را در شبى مبارك نازل كرديم. ما هشداردهنده بوده‌ايم.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که ما آن را در شبی پر برکت نازل کردیم؛ ما همواره انذارکننده بوده‌ایم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به راستی ما آن را در شبی پربرکت نازل کردیم؛ زیرا که همواره بیم دهنده بوده ایم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که ما آن را در شبی مبارک (شب قدر) فرستادیم، که ما بیم کننده‌ایم (و خلق را از عذاب قیامت آگاه کنیم و بترسانیم). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons fait descendre en une nuit b zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben es in einer gesegneten Nacht herabgesandt wahrlich, Wir haben damit gewarnt zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sesungguhnya Kami menurunkannya pada suatu malam yang diberkahi dan sesungguhnya Kami-lah yang memberi peringatan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Lo abbiamo fatto scendere in una notte benedetta, - in verità siamo Noi ad ammonire- zoom
Italian
Safi Kaskas
lo abbiamo fatto scendere durante una notte benedetta, perché volevamo avvisarvi contro il male; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നാം അതിനെ ഒരു അനുഗൃഹീത രാത്രിയില്‍ അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും നാം മുന്നറിയിപ്പ്‌ നല്‍കുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
N zoom
Russian
Kuliev E.
Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы ниспослали ее (вам) ■ Одной благословенной ночью. ■ Поистине, увещевающие Мы (против греха)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تہ بيشڪ اسان ھن (ڪتاب) کي برڪت واريءَ رات ۾ لاٿو، بيشڪ اسين ڊيڄاريندڙ ھئاسون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡La hemos revelado en una noche bendita! ¡Hemos advertido! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без ул Коръәнне мөбарәк кадер кичәсендә иңдердек, Без Коръән белән имансызларны \"куркытучы булдык. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onu kutlu/bereketli bir gecede indirdik. Hiç kuşkusuz, biz uyarıcılarız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم نے اسے ایک بابرکت رات میں اتارا ہے بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہ ہم نے اس کو مبارک رات میں نازل فرمایا ہم تو رستہ دکھانے والے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے برکت والی رات میں اتارا (ف۳) بیشک ہم ڈر سنانے والے ہیں (ف۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...