Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:29 

Arabic Source
Arabic فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlardan ötrü nə göy, nə də yer ağladı. Onlara (tövbə etməyə) imkan da verilmədi! (Əksinə, elə bu dünyada cəzalarına çatdılar; axirət əzabı isə daha şiddətli olacaqdır. Budur küfrün nəticəsi!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa nije plakalo nad njima nebo i Zemlja, inije (im) bilo odgo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hemel noch aarde hebben om hen geweend; en zij verkregen geen uitstel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آسمان و زمين به‌خاطر آن‌ها اشك نريخت و به آن‌ها مهلتى داده نشد.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
نه آسمان بر آنان گریست و نه زمین، و نه به آنها مهلتی داده شد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس نه آسمان برآنان گریست و نه زمین و [هنگام نزول عذاب هم] مهلت نیافتند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر مرگ گذشتگان هیچ چشم آسمان و زمین نگریست و بر هلاکشان مهلت ندادند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ni le ciel ni la terre ne les pleur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Weder Himmel noch Erde weinten zoom
German
Amir Zaidan
So weinten ihnen weder Himmel, noch Erde nach. Und ihnen wurde kein Aufschub gew zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Weder Himmel noch Erde weinte zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non li piansero né il cielo né la terra e non fu concessa loro dilazione alcuna. zoom
Italian
Safi Kaskas
Né il cielo né la terra ha versato una lacrima su di loro. E nemmeno sarà loro concessa una tregua. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ അവരുടെ പേരില്‍ ആകാശവും ഭൂമിയും കരഞ്ഞില്ല. അവര്‍ക്ക്‌ ഇടകൊടുക്കപ്പെടുകയുമുണ്ടായില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nem o c zoom
Russian
Kuliev E.
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и им не была предоставлена отсрочка. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире]. zoom
Russian
V. Porokhova
О них не плакали ни небо, ни земля. ■ Им больше не было дано отсрочки, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ مٿن آسمان ۽ زمين نہ رُنو ۽ نڪي اُنھن کي مُلت ڏني ويئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ni el cielo ni la tierra les lloraron. No se les concedió prórroga. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның һәлак булуына җир дә һәм күк тә еламады, һәм ґәзаблары икенче вакытка кичектерелмәде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gök de ağlamadı onlar için yer de. Yüzlerine bakılmadı bile! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر نہ (تو) اُن پر آسمان اور زمین روئے اور نہ ہی انہیں مہلت دی گئی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر ان پر نہ تو آسمان کو اور زمین کو رونا آیا اور نہ ان کو مہلت ہی دی گئی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ان پر آسمان اور زمین نہ روئے (ف۲۸) اور انہیں مہلت نہ دی گئی (ف۲۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...