IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ad-Dukhan 44:27
Muhammad Asad
and [all that] life of ease in which they used to delight
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and luxuries which they fully enjoyed.
Safi Kaskas
and that life of ease that they used to enjoy?
Arabic
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِين
Transliteration
WanaAAmatin k
a
noo feeh
a
f
a
kiheen
a
Transliteration-2
wanaʿmatin kānū fīhā fākihīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And pleasant things they used to therein take delight!
Muhammad Asad
and [all that] life of ease in which they used to delight
M. M. Pickthall
And pleasant things wherein they took delight
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight
Shakir
And goodly things wherein they rejoiced
Wahiduddin Khan
and pleasant things in which they delighted
Dr. Laleh Bakhtiar
and prosperity in which they had been, ones who are joyful!
T.B.Irving
and a life of ease they were delighted with.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and luxuries which they fully enjoyed.
Safi Kaskas
and that life of ease that they used to enjoy?
Abdul Hye
and comforts (of life) they used to take delight in it!
The Study Quran
and prosperity in which they rejoiced
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And blessings that they enjoye
Abdel Haleem
many a thing in which they had delighted
Abdul Majid Daryabadi
And the delights which they had been enjoying
Ahmed Ali
And the comfort they enjoyed
Aisha Bewley
What comfort and ease they had delighted in!
Ali Ünal
And other comforts of life, in which they used to take delight
Ali Quli Qara'i
and the bounties wherein they rejoiced
Hamid S. Aziz
And goodly things wherein they rejoiced
Muhammad Mahmoud Ghali
And what comfort they used to (enjoy) cheerfully
Muhammad Sarwar
and other bounties which they enjoyed yet left behind
Muhammad Taqi Usmani
and how many a luxury they used to rejoice in
Shabbir Ahmed
And blessings that they enjoyed
Syed Vickar Ahamed
And wealth (and things of life), in which they had taken such delight
Umm Muhammad (Sahih International)
And comfort wherein they were amused
Farook Malik
And means of luxury and comfort which they used to enjoy
Dr. Munir Munshey
(And the comfort and luxuries) _ the riches they used to relish
Dr. Kamal Omar
and the grace, they used to be therein as those who enjoy and take delight
Talal A. Itani (new translation)
And comforts they used to enjoy
Maududi
and the life of ease in which they took delight
Ali Bakhtiari Nejad
and riches that they were happy in it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And wealth which they had taken such pride
Musharraf Hussain
clubs where they had fun.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And blessings that they enjoyed
Mohammad Shafi
And comfortable life which they enjoyed
Bijan Moeinian
And God’s blessing that they were enjoying
Faridul Haque
And favours amongst which they were rejoicing
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and good things in which they took delight
Maulana Muhammad Ali
And goodly things wherein they rejoiced
Muhammad Ahmed - Samira
And blessing/goodness they were in it joyful (eating fruit)
Sher Ali
And the comforts and luxuries wherein they took delight
Rashad Khalifa
Blessings that they enjoyed.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And comforts wherein they were free from care.
Amatul Rahman Omar
And the prosperity and comfort that they enjoyed and took delight in
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And blessings (and comforts) in which they used to luxuriate
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And comforts of life wherein they used to take delight
Arthur John Arberry
and what prosperity they had rejoiced in
Edward Henry Palmer
and comfort wherein they did enjoy themselves
George Sale
and advantages which they enjoyed, did they leave behind them
John Medows Rodwell
And pleasures in which they rejoiced them
N J Dawood (2014)
and good things in which they took delight
Linda “iLHam” Barto
[They left behind] luxuries that made them happy.
Ahmed Hulusi
And the many blessings with which they found comfort and pleasure!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And luxuriation in power and luxuriation in abundance of the necessities and comforts of life wherewith they rejoiced beyond a common joy
Mir Aneesuddin
and comforts in which they used to be joyful!
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight
OLD Literal
Word for Word
And pleasant things they used to therein take delight
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!