Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Və zövq aldıqları neçə-neçə ne’mətlər (tərk etdilər). | |
Bosnian Besim Korkut | i zadovoljstava koja su u radosti provodili! – | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I blagodati u kojoj su radosni bili. | |
Dutch Salomo Keyzer | En voordeelen welke gij geniet, lieten zij niet achter zich? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | چه باغها و چشمهها و چه مزارع و خانههاى خوبى و چه نازو نعمتى كه در آن مسرور بودند، از خود به جا گذاشتند.(25 تا 27) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و نعمتهای فراوان دیگر که در آن (غرق) بودند! | |
Farsi Hussain Ansarian | و نعمت هایی که با آسایش و خوشی از آن برخوردار بودند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و ناز و نعمت وافری که در آن غرق بودند و از همه چشم پوشیدند. | |
French Muhammad Hamidullah | que de d | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und (wie war) das Wohlleben, dessen sie sich erfreut hatten! | |
German Amir Zaidan | sowie Wohlergehen, in dem sie freudenerregt waren. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und ein angenehmes Leben, in dem sie vergn | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | e il benessere di cui si deliziavano! | |
Italian Safi Kaskas | e una vita semplice, in cui hanno riposto tutta la loro delizia! | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവര് ആഹ്ലാദപൂര്വ്വം അനുഭവിച്ചിരുന്ന ( എത്രയെത്ര ) സൌഭാഗ്യങ്ങള്! | |
Portuguese Samir El-Hayek | E riquezas com as quais se regozijavam! | |
Russian Kuliev E. | и блаженства, в котором они наслаждались! | |
Russian M.-N.O. Osmanov | и благ, которыми наслаждались! | |
Russian V. Porokhova | И изобилие, в котором забавлялись! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ اُھي نعمتون (بہ) جنھن ۾ مزا ماڻيندا ھئا | |
Spanish Julio Cortes | cuánto bienestar, en el que vivían felices! | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Вә бик күп нигъмәтләр, җимешләр калды. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İçinde zevk sürdükleri nice nimetler. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور نعمتیں (اور راحتیں) جن میں وہ عیش کیا کرتے تھے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور آرام کی چیزیں جن میں عیش کیا کرتے تھے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور نعمتیں جن میں فارغ البال تھے (ف۲۶) | |