Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:22 

Arabic Source
Arabic فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra (Musa) Rəbbinə belə dua etdi: “Həqiqətən, bunlar günahkar bir qövmdür! (Pərvərdigara! Bunlara layiq olduqları cəzanı ver!)” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: \"Ovo je, doista, narod nevjernički!\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad pozva (Musa) Gospodara svog: \"Ovi sunarod prestupnika.\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij hem van bedrog beschuldigden, riep hij zijn Heer aan, zeggende: Dit is een zondig volk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
لذا موسى خداوندش را خواند و گفت: اين‌ها افراد گناه‌كارى هستند.(22) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(آنها هیچ یک از این پندها را نپذیرفتند، و موسی) به پیشگاه پروردگارش عرضه داشت: اینها قومی مجرمند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[فرعونیان دست از آزردنش برنداشتند و مردم را از ایمان آوردن مانع شدند] پس پروردگارش را خواند که اینان قومی گناهکارند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(فرعونیان دست از ستمش برنداشتند) پس دعا کرد که ای خدا، اینان مردمی سخت مجرم و بدکارند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il invoqua alors son Seigneur : \"Ce sont des gens criminels\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann rief er zu seinem Herrn: \"Dies ist ein s zoom
German
Amir Zaidan
Dann richtete Bittgebet an seinen HERRN: \"Diese sind doch schwer verfehlende Leute.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da rief er zu seinem Herrn: \"Diese sind ein Volk von zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya: \"Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invocò poi il suo Signore: «In verità sono un popolo di malvagi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Però erano aggressivi ed egli gridò verso il suo Signore: “Costoro sono persone dedite al peccato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇക്കൂട്ടര്‍ കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനവിഭാഗമാണെന്നതിനാല്‍ അദ്ദേഹം തന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ വിളിച്ച്‌ ( സഹായത്തിനായി ) പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Затем он воззвал к своему Господу: \"Они являются грешными людьми\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И затем он воззвал к своему Господу: \"Они - народ грешный\". zoom
Russian
V. Porokhova
[Но Фараон не внял ему и был коварен]. ■ Тогда воззвал он к своему Владыке: ■ \"Это, поистине, народ, предавшийся греху\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي پالڻھار کي سڏيائين تہ ھي ڏوھاري قوم آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Entonces, invocó a su Señor. «¡Ésta es gente pecadora!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса Раббысына дога кылып әйтте ки, ий Раббым, бу кавем азган кәфер кавемдер миңа итагать итмиләр, дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra Rabbine, \"Bunlar suç işleyen bir topluluktur.\" diye yakardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ بیشک یہ لوگ مجرم قوم ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب موسیٰ نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ یہ نافرمان لوگ ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ یہ مجرم لوگ ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...