Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:21 

Arabic Source
Arabic وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər mənə iman gətirməyəcəksinizsə, məndən uzaq olun!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako mi ne vjerujete, onda me ostavite.\ zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij mij niet gelooft, scheidt dan voor het minst van mij. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر حرف‌هاى مرا قبول نمى‌كنيد، از من كناره‌گيرى كنيد.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر به من ایمان نمی‌آورید، از من کناره‌گیری کنید (و مانع ایمان آوردن مردم نشوید)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر به من ایمان نمی آورید [از آزردن من و باز داشتن مردم از ایمان آوردن] کناره گیری کنید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر به (رسالت) من ایمان نمی‌آورید پس مرا به حال خود واگذارید (و در پی قتل و آزارم بر نیایید). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si vous ne voulez pas croire en moi, zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn ihr mir nicht glaubt, so haltet euch von mir fern.\ zoom
German
Amir Zaidan
Und solltet ihr mir keinen Iman schenken, dann bleibt mir fern!\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se non volete credere in me, almeno non siatemi ostili. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se non mi credete, almeno non mostratevi ostili”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്കെന്നെ വിശ്വാസമായില്ലെങ്കില്‍ എന്നില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ വിട്ടുമാറുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se n zoom
Russian
Kuliev E.
Если же вы не верите мне, то оставьте меня\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое\". zoom
Russian
V. Porokhova
А коль не верите вы мне, ■ То отделитесь от меня!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن مون تي ايمان نہ آڻيو تہ مون کان پاسو ڪريو zoom
Spanish
Julio Cortes
Si no os fiáis de mí, ¡dejadme!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр сез миңа иман китермәсәгез, мине үз ихтыярыма куегыз ягъни җибәрегез\", – диде, алар исә җибәрмәделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Bana inanmadınızsa bari benden uzak durun!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے کنارہ کش ہو جاؤ، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر تم مجھ پر ایمان نہیں لاتے تو مجھ سے الگ ہو جاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر میرا یقین نہ لاؤ تو مجھ سے کنارے ہوجاؤ (ف۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...