Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:17 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz onlardan əvvəl Fir’on qövmünü imtahana çəkmişdik. Onlara möhtərəm bir peyğəmbər (Musa) gəlmişdi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista smo isku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij beproefden het volk van Pharao v zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبلاً قوم فرعون را امتحان كرديم و پيغمبر بزرگوارى براى آن‌ها آمد.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما پیش از اینها قوم فرعون را آزمودیم و رسول بزرگواری به سراغشان آمد، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و همانا پیش از آنان قوم فرعون را آزمودیم، و پیامبری بزرگوار برای آنان آمد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما پیش از این امت قوم فرعون را آزمودیم و رسولی بزرگوار (مانند موسی) به سوی آنها فرستادیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et avant eux, Nous avons d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und vor ihnen haben Wir schon das Volk Pharaos gepr zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter: zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya sebelum mereka telah Kami uji kaum Fir'aun dan telah datang kepada mereka seorang rasul yang mulia, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Prima di loro mettemmo alla prova il popolo di Faraone, quando giunse loro un nobilissimo messaggero zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi abbiamo, prima di loro, messo alla prova il popolo del Faraone. Poi giunse presso di loro un onorato messaggero, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇവര്‍ക്ക്‌ മുമ്പ്‌ ഫിര്‍ഔന്‍റെ ജനതയെ നാം പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. മാന്യനായ ഒരു ദൂതന്‍ അവരുടെ അടുത്ത്‌ ചെന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Antes deles, provamos o povo do Fara zoom
Russian
Kuliev E.
До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир'ауна; перед ними предстал благородный посланник zoom
Russian
V. Porokhova
Мы испытали тех людей, ■ Что были с Фараоном: ■ Пришел посланник досточтимый к ним zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ کانئن اڳ فرعون جي قوم جي آزمائش ڪئي سون ۽ وٽن (ھن ڳالھ سان) سڳورو پيغمبر آيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Antes que a ellos, habíamos probado al pueblo de Faraón. Un enviado noble vino a ellos: zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ошбу кәферләрдән элек Фиргаун кавеменә күп мал биреп сынадык, вә аларга хөрмәтле пәйгамбәр Муса ачык галәмәтләр белән килде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Kudretimize yemin olsun ki, onlardan önce Firavun'un kavmini de ince bir imtihana çektik de, asil ve onurlu bir resul geldi onlara. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور در حقیقت ہم نے اِن سے پہلے قومِ فرعون کی (بھی) آزمائش کی تھی اور اُن کے پاس بزرگی والے رسول (موسٰی علیہ السلام) آئے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان سے پہلے ہم نے قوم فرعون کی آزمائش کی اور ان کے پاس ایک عالی قدر پیغمبر آئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے ان سے پہلے فرعون کی قوم کو جانچا اور ان کے پاس ایک معزز رسول تشریف لایا (ف۱۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...