Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ad-Dukhan 44:15 

Arabic Source
Arabic إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz sizi bu əzabdan azacıq qurtaracağıq, siz isə (yenidən küfrə) qayıdacaqsınız! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se, sigurno, u mnogobožačku vjeru vratiti; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Mi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien wij de plaag eenigermate van u afnemen, zult gij zekerlijk tot uwe ongetrouwheid terugkeeren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما اندكى عذاب را برطرف مى‌كنيم، شما باز به كفر برمى‌گرديد.(15) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما عذاب را کمی برطرف می‌سازیم، ولی باز به کارهای خود بازمی‌گردید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مدتی اندک عذاب را برطرف می کنیم، ولی باز شما [به همان عقاید بی پایه و اعمال زشت] برمی گردید! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما تا زمانی اندک (که برای امتحان) عذاب را (از شما) برمی‌داریم باز (به کفر خود) بر می‌گردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous dissiperons le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir werden die Strafe geringf zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya (kalau) Kami akan melenyapkan siksaan itu agak sedikit sesungguhnya kamu akan kembali (ingkar). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se, per un istante, allontanassimo il castigo da voi, certamente sareste recidivi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Rimanderemo per un poco la punizione, ma in verità ritornerete a Noi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നാം ശിക്ഷ അല്‍പം ഒഴിവാക്കിത്തരാം. എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ( പഴയ അവസ്ഥയിലേക്ക്‌ ) മടങ്ങുക തന്നെ ചെയ്യുമല്ലോ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, ainda que vos atenu zoom
Russian
Kuliev E.
Мы избавим вас от страданий ненадолго, но вы вернетесь к неверию. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь [к неверию]. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы вашу кару на немного отвратим, ■ Но вы ведь, истинно, опять (к неверию) вернетесь! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين ٿورو (وقت) عذاب ٽارڻ وارا آھيون، بيشڪ اوھين (وري ڪُفر ۾) ڦِرڻ وارا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
«Vamos a apartar de vosotros el castigo por algún tiempo. Pero reincidiréis». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий залим кәферләр, Без сездән ґәзабны аз вакытка гына алырбыз, әгәр сездән ґәзабны яки ачлыкны алсак, янә дә кәфер вә бозык эшләрегезгә кайтасыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz azabı biraz kaldırırız; siz eski halinize tekrar dönersiniz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم تھوڑا سا عذاب دور کئے دیتے ہیں تم یقیناً (وہی کفر) دہرانے لگو گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تو تھوڑے دنوں عذاب ٹال دیتے ہیں (مگر) تم پھر کفر کرنے لگتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم کچھ دنوں کو عذاب کھولے دیتے ہیں تم پھر وہی کرو گے (ف۱۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=44&verse=15
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...