Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:81 

Arabic Source
Arabic قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Əgər Rəhmanın bir övladı olsa, (ona) ibadət edənlərin birincisi mən olaram! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Kad bi Milostivi imao sina, ja bih se prvi klanjao! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Kad bi Milostivi imao dijete, pa jabih prvi bio od obo zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: Indien de Barmhartige een zoon had, zou ik de eerste zijn, die hem vereerde. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اگر خداودند رحمان فرزندى داشت، من اولين كسى بودم كه بنده او مى‌شدم.(81) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «اگر برای خداوند فرزندی بود، من نخستین پرستنده او بودم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[به مشرکان سبک مغز] بگو: اگر برای [خدای] رحمان فرزندی بود، من [در این امت] نخستین پرستنده او بودم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: اگر خدا را فرزندی بود اوّل من او را می‌پرستیدم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"Si le Tout Mis zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"H zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Sollte Der Allgnade Erweisende ein Kind haben, so bin ich der Erste der Dienenden.\ zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Wenn der Allerbarmer Kinder h zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Se il Compassionevole avesse un figlio, sarei il primo ad adorarlo». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “Se Dio, il Clemente, avesse un figlio, io sarei il primo a venerarlo”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ പറയുക: പരമകാരുണികന്‌ സന്താനമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ ഞാനായിരിക്കും അതിനെ ആരാധിക്കുന്നവരില്‍ ഒന്നാമന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes: Se o Clemente houvesse tido um filho, seria eu o primeiro entre os seus adoradores. zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"Если бы у Милостивого был сын, то я первым стал бы поклоняться (Аллаху или Его сыну)\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"Если бы у Милосердного был сын, то я первый поклонился бы ему\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"Имел бы Милосердный сына, ■ Я стал бы ему первым поклоняться\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تون) چئو تہ، جيڪڏھن ٻاجھاري (الله) کي ڪو ٻار ھجي ھا تہ آءٌ (سڀ کان) پھريون (اُن الله جي) عبادت ڪندڙ آھيان (۽ اھڙي عقيدي جو منڪر آھيان) zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «Si el Compasivo tuviera un hijo, yo sería el primero en servirle». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларга әйт: \"Әгәр Аллаһуның баласы булса иде, мин Аның баласына барчагыздан әүвәл гыйбадәт кылыр идем\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Eğer Rahman'ın bir çocuğu olsaydı, ona kulluk edenlerin ilki ben olurdum.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے کہ اگر (بفرضِ محال) رحمان کے (ہاں) کوئی لڑکا ہوتا (یا اولاد ہوتی) تو میں سب سے پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوتا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ اگر خدا کے اولاد ہو تو میں (سب سے) پہلے (اس کی) عبادت کرنے والا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ بفرض محال رحمٰن کے کوئی بچہ ہوتا، تو سب سے پہلے میں پوجتا (ف۱۳۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=81
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...