Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:78 

Arabic Source
Arabic لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah Cəhənnəmdə olan Məkkə müşriklərinə buyuracaqdır: ) “Biz sizə haqqı gətirmişdik, lakin sizin əksəriyyətiniz haqqı xoşlamırdı”. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi vam Istinu šaljemo, ali većini vam je Istina odvratna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Doista, donijeli smo vam Istinu, me zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij brachten u vroeger de waarheid, maar het meerendeel uwer hadden er afschuw van. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما حق را برايتان آورديم ولى بيشتر شما از حق خوشتان نمى‌آيد.(78) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما حق را برای شما آوردیم؛ ولی بیشتر شما از حق کراهت داشتید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به راستی ما حق را برای شما آوردیم، ولی بیشتر شما حق را خوش نداشتید، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما راه خدا و آیین حق را برای شما مردم آوردیم و لیکن اکثرتان از قبول حق کراهت (و اعراض) داشتید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Certes, Nous vous avions apport zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wir brachten euch gewi zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Kami benar-benar telah memhawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Già vi portammo la verità, ma la maggior parte di voi detestava la verità. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi ti abbiamo portato la Verità, ma la maggior parte di voi ha odiato la verità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അല്ലാഹു പറയും: ) തീര്‍ച്ചയായും നാം നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സത്യം കൊണ്ടു വന്ന്‌ തരികയുണ്ടായി. പക്ഷെ നിങ്ങളില്‍ അധിക പേരും സത്യത്തെ വെറുക്കുന്നവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Temos-vos apresentado a Verdade; por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы принесли вам истину, но большинство из вас питают отвращение к истине. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы ведь даровали вам истину, но большинство из вас не признают истины. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы Истину вам принесли, ■ Но большинство из вас ■ К ней ненависть питает. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اوھان وٽ سچو دين آندوسون، پر اوھان مان گھڻا سچيءَ ڳالھ کي ناپسند ڪرڻ وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
«Os trajimos la Verdad, pero la mayoría sentisteis aversión a la Verdad». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр, Без Коръән иңдереп сезгә хаклык белән килдек, ләкин күбрәгегез хаклыкны яман күрәсез һич кабул итмисез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے لیکن تم میں سے اکثر لوگ حق کو ناپسند کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے ہیں لیکن تم اکثر حق سے ناخوش ہوتے رہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہم تمہارے پاس حق لائے (ف۱۲۵) مگر تم میں اکثر کو حق ناگوار ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=78
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...