Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:77 

Arabic Source
Arabic وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Cəhənnəmin gözətçisi Malikə) müraciət edib deyəcəklər: “Ey Malik! Qoy Rəbbin bizi öldürsün (bu əzabdan qurtaraq)! O isə (min ildən sonra onlara): “Siz (həmişəlik burada) qalacaqsınız!” – deyə cavab verəcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni će dozivati: \"O Malik! Neka Gospodar tvoj učini da umremo!\" – a On će reći: \"Vi ćete tu vječno ostati!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I dozivat zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen luid roepen, zeggende: O Malek! treedt voor ons tusschen beiden, opdat uw Heer onze marteling door vernietiging doe eindigen. Hij zal antwoorden : Waarlijk, gij zult voor eeuwig hierin verblijven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و صدا مى‌زنندکه اى مالك جهنم، بگو خداى تو به ما مرگ بدهد. به آن‌ها گفته مى‌شود شما ماندنى هستيد.(77) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها فریاد می‌کشند: «ای مالک دوزخ! (ای کاش) پروردگارت ما را بمیراند (تا آسوده شویم)!» می‌گوید: «شما در این جا ماندنی هستید!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و فریاد می زنند: ای مالکِ [دوزخ! بگو:] پروردگارت ما را بمیراند [تا از این عذاب نجات یابیم]. [مالک] می گوید: یقیناً شما ماندنی هستید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (آن دوزخیان، مالک دوزخ را) ندا کنند که ای مالک، از خدای خود بخواه که ما را بمیراند (تا از عذاب برهیم) . جواب دهد: شما (در این عذاب) همیشه خواهید بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et ils crieront : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden rufen: \"O Malik, la zoom
German
Amir Zaidan
Und sie riefen: \"Malik! La zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie rufen: \"O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen.\" Er sagt: \"Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berseru: \"Hai Malik biarlah Tuhanmu membunuh kami saja\". Dia menjawab: \"Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Urleranno: «O Mâlik, che ci finisca il tuo Signore!». Risponderà: «In verità siete qui per rimanervi». zoom
Italian
Safi Kaskas
Loro grideranno: “O Malik, che il tuo Signore ci faccia perire definitivamente! No, qui dovete dimorare. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ വിളിച്ചുപറയും; ഹേ, മാലിക്‌! താങ്കളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ ഞങ്ങളുടെ മേല്‍ ( മരണം ) വിധിക്കട്ടെ. അദ്ദേഹം ( മാലിക്‌ ) പറയും: നിങ്ങള്‍ ( ഇവിടെ ) താമസിക്കേണ്ടവര്‍ തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E gritar zoom
Russian
Kuliev E.
Они воззовут: \"О Малик! Пусть твой Господь покончит с нами\". Он скажет: \"Вы останетесь здесь навечно\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И они воззовут: \"О страж ада! Пусть Господь твой прикончит нас\". Тот ответит: \"Вы пребудете там\". zoom
Russian
V. Porokhova
О Малик! - воззовут они. - ■ (Уж лучше б) твой Господь ■ Послал нам (быструю) кончину! ■ Но тот ответит: ■ Нет! Вам оставаться здесь навечно! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (دوزخ جي دربان کي) سڏيندا تہ اي مالڪ! ڀل تہ تنھنجو پالڻھار اسان تي (موت جو) حڪم ڪري (تہ عذاب کان ڇُٽون)، (مالڪ) چوندو تہ بيشڪ اوھين ھميشہ رھڻ وارا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Llamarán: «¡Malik! ¡Que tu Señor acabe con nosotros!» Él dirá: «¡Os quedaréis ahí!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җәһәннәм кешеләре ґәзабның катылыгыннан җәһәннәм патшасына әйтерләр: \"Ий патша Раббыңнан сорагыл, Ул безне үтерсен!\" Патша әйтер: \"Сез ґәзабда мәңге булачакларсыз, чыкмассыз һәм үлмәссез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle seslenecekler: \"Ey Mâlik! Rabbin işimizi bitirversin.\" O şöyle diyecek: \"Bekleyeceksiniz!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ (داروغۂ جہنّم کو) پکاریں گے: اے مالک! آپ کا رب ہمیں موت دے دے (تو اچھا ہے)۔ وہ کہے گا کہ تم (اب اِسی حال میں ہی) ہمیشہ رہنے والے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور پکاریں گے کہ اے مالک تمہارا پروردگار ہمیں موت دے دے۔ وہ کہے گا کہ تم ہمیشہ (اسی حالت میں) رہو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ پکاریں گے (ف۱۲۱) اے مالک تیرا رب ہمیں تمام کرچکے (ف۱۲۲) وہ فرمائے گا (ف۱۲۳) تمہیں تو ٹھہرنا (ف۱۲۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=77
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...