Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:76 

Arabic Source
Arabic وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onlara zülm etmədik, amma onlar özləri zalım idilər (öz-özlərinə zülm etdilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo im u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij handelden niet onrechtvaardig met hunne eigene zielen, maar zij zelven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما به آن‌ها ظلم نكرديم، ولى آن‌ها خودشان ظلم مى‌كردند.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما به آنها ستم نکردیم، آنان خود ستمکار بودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما بر آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود ستمکار بودند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما به آنها ظلم و ستمی نکردیم لیکن آنان خود مردمی ستمکار و ظالم بودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nicht Wir taten ihnen Unrecht, sondern sie selbst taten (sich) Unrecht. zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR taten ihnen kein Unrecht an, sondern sie pflegten, die Unrecht-Begehenden zu sein. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi non saremo ingiusti con loro. Sono stati loro che hanno commesso ingiustizia contro se stessi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം അവരോട്‌ അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര്‍ തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Jamais os condenamos, sen zoom
Russian
Kuliev E.
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не поступили с ними несправедливо - это они сами были несправедливы к себе. zoom
Russian
V. Porokhova
Не Мы им причинили зло ■ Ведь злочестивы были они сами. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مٿن ظلم نہ ڪيوسون ۽ اُھي (پاڻ ئي) ظالم ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
No seremos Nosotros quienes hayan sido injustos con ellos, sino que ellos serán los que lo hayan sido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без аларга золым итмәдек, ләкин алар үз-үзләренә золым итүче булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz onlara zulmetmedik; onlar zalimlerin ta kendileriydi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان پر ظلم نہیں کیا۔ بلکہ وہی (اپنے آپ پر) ظلم کرتے تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے ان پر کچھ ظلم نہ کیا، ہاں وہ خود ہی ظالم تھے (ف۱۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...