←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:73   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
There you will have abundant fruit to eat from.
Safi Kaskas
There will be much fruit for you to eat.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُون
Transliteration
Lakum feeha fakihatun katheeratun minha ta/kuloona
Transliteration-2
lakum fīhā fākihatun kathīratun min'hā takulūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
For you therein (are) fruits abundant, from it you will eat.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
fruits [of those deeds] shall you have in abundance, [and] thereof shall you partake
M. M. Pickthall
Therein for you is fruit in plenty whence to eat
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
There you will have abundant fruit to eat from.
Safi Kaskas
There will be much fruit for you to eat.
Wahiduddin Khan
and there is abundant fruit in it for you to eat
Shakir
For you therein are many fruits of which you shall eat
Dr. Laleh Bakhtiar
For you there will be much sweet fruit from which you will eat.
T.B.Irving
You will have plenty of fruit to eat in it.
Abdul Hye
in it you will have plenty of fruits to eat.”
The Study Quran
Abundant fruit from which you will eat shall be yours therein
Dr. Kamal Omar
For you therein are fruits in abundance — out of it you will consume (as you desire)
Farook Malik
therein you shall have plenty of fruit to eat."
Talal A. Itani (new translation)
Therein you will have abundant fruit, from which you eat
Muhammad Mahmoud Ghali
Therein you have many fruits, whereof you eat."
Muhammad Sarwar
You will have abundant fruits therein to consume"
Muhammad Taqi Usmani
For you there are fruits in abundance from which you will eat
Shabbir Ahmed
Fruits of those deeds shall you have in abundance to partake thereof
Dr. Munir Munshey
(In paradise) there are plenty of (different kinds of) fruits for you to eat
Syed Vickar Ahamed
You shall have plenty of fruit in there, from which you shall have satisfaction
Umm Muhammad (Sahih International)
For you therein is much fruit from which you will eat
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat
Abdel Haleem
and there is abundant fruit in it for you to eat.’
Abdul Majid Daryabadi
For you therein will be fruits in plenty whereof ye will eat
Ahmed Ali
You will have fruits in abundance there to eat
Aisha Bewley
There will be many fruits in it for you to eat.
Ali Ünal
"In it there is for you fruit (of all kinds) in abundance, to eat therefrom."
Ali Quli Qara'i
Therein are abundant fruits for you from which you will eat.’
Hamid S. Aziz
For you therein are abundant fruits of which you shall eat with full satisfaction
Ali Bakhtiari Nejad
There are plenty of fruits for you to eat in it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
You will have therein abundance of fruit, from which you will have satisfaction
Musharraf Hussain
Here you will have plenty of fruit to eat from
Maududi
Herein you will have abundant fruits of which you will eat."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In it you will have all kinds of fruits, from which you eat
Mohammad Shafi
You shall have fruits therein in abundance, to eat from

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therein you have abundant fruits that you may eat.
Rashad Khalifa
You will have in it all kinds of fruits, from which you eat.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall have therein abundant fruit to eat.
Maulana Muhammad Ali
For you therein is abundant fruit to eat thereof
Muhammad Ahmed - Samira
For you in it many/much fruits, from it you eat
Bijan Moeinian
“There, you will find any kind of fruit that you may eat.”
Faridul Haque
“For you are many fruits in it, for you to eat therefrom.”
Sher Ali
`Therein for you is fruit in abundance, of which you will eat.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There are abundant fruits in it for you to eat
Amatul Rahman Omar
Therein you shall have fruit in abundance, enough for you to eat (and spare)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Therein you have abundant fruits, whereof you may eat.
George Sale
Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat
Edward Henry Palmer
Therein shall ye have much fruit whereof to eat
John Medows Rodwell
Therein shall ye have fruits in abundance, of which ye shall eat
N J Dawood (2014)
Therein your sustenance shall be abundant fruit

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
You will have there an abundance of fruit that satisfies.
Ahmed Hulusi
There are many varieties of fruits (gnosis) therein from which you will eat.
Mir Aneesuddin
For you therein are many fruits from which you will eat.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Therein you have plenteous fruits reflecting plenteous grace from high, fruits which afford them pleasure; they are for them to enjoy

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction
OLD Literal Word for Word
For you therein (are) fruits abundant, from it you will eat