Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:71 

Arabic Source
Arabic يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Cənnətdə) onlar üçün qızıl teştlər və qədəhlər içində (yemək-içmək) dolandırılacaqdır. Orada onların ürəkləri istəyən və gözlərini oxşayan hər şey olacaqdır. Siz orada əbədi qalacaqsınız! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni će biti služeni iz posuda i čaša od zlata, u njemu će biti sve što duše zažele i čime se oči naslađuju, i u njemu ćete vječno boraviti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Obilazi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gouden schotels zullen onder hen worden rondgedragen en bekers, en daaruit zullen zij genieten, wat hunne zielen zullen begeeren, en waarin hunne oogen vermaak zullen scheppen, en eeuwig zult gij daarin verblijven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بشقاب‌ها و كوزه‌هاى طلايى براى آن‌ها دور مى‌گردانند و هر چه دل بخواهد و چشم از آن لذت ببرد در آن هست و شما هميشه در آن خواهيد بود.(71) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(این در حالی است که) ظرفها (ی غذا) و جامهای طلائی (شراب طهور) را گرداگرد آنها می‌گردانند؛ و در آن (بهشت) آنچه دلها می‌خواهد و چشمها از آن لذت می‌برد موجود است؛ و شما همیشه در آن خواهید ماند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ظرف هایی از طلا [که پر از طعام است] و جام هایی [زرین که پر از شراب طهور است] گرداگرد آنان می گردانند، و در آنجا آنچه دل ها می خواهد و چشم ها از آن لذّت می برد، آماده است، و شما [ای پرهیزکاران!] در آن جاودانه اید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بر آن مؤمنان کاسه‌های زرین و کوزه‌های بلورین (مملوّ از انواع طعام لذیذ و شراب طهور) دور زنند و در آنجا هر چه نفوس را بر آن میل و اشتهاست و چشمها را شوق و لذت، مهیّا باشد و شما مؤمنان در آن بهشت جاویدان متنعّم خواهید بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
On fera circuler parmi eux des plats d'or et des coupes; et il y aura l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sch zoom
German
Amir Zaidan
Ihnen wird serviert mit Schalen aus Gold und Bechern. Und darin ist das, was die Seelen begehren und die Augen genie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Es werden ihnen Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Diedarkan kepada mereka piring-piring dari emas, dan piala-piala dan di dalam surga itu terdapat segala apa yang diingini oleh hati dan sedap (dipandang) mata dan kamu kekal di dalamnya\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
circoleranno tra loro vassoi d'oro e calici, e colà ci sarà quel che desiderano le anime e la delizia degli occhi - e vi rimarrete in perpetuo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Tra di loro circoleranno piatti e coppe d’oro. Ci sarà tutto ciò che le loro anime possano desiderare, tutto ciò in cui gli occhi si potranno deliziare. E dimoreranno lì, per sempre. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സ്വര്‍ണത്തിന്‍റെ തളികകളും പാനപാത്രങ്ങളും അവര്‍ക്ക്‌ ചുറ്റും കൊണ്ടു നടക്കപ്പെടും. മനസ്സുകള്‍ കൊതിക്കുന്നതും കണ്ണുകള്‍ക്ക്‌ ആനന്ദകരവുമായ കാര്യങ്ങള്‍ അവിടെ ഉണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ അവിടെ നിത്യവാസികളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ser zoom
Russian
Kuliev E.
Их будут обносить блюдами из золота и чашами. Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. Вы пребудете там вечно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Им будут преподносить золотые блюда к чаши, в которых будет то, что пожелают души и что усладит взоры. И вы пребудете там вечно. zoom
Russian
V. Porokhova
И их там будут обносить ■ Златыми блюдами и кубками из злата. ■ Там будет все, что души пожелают, ■ И все, чем усладятся очи. ■ И пребывать вам там навечно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مٿن سون جون پليٽون ۽ پيالاا ڦيرائبا ۽ جيڪي دليون گھرنديون ۽ (جنھن جي ڏسڻ کان) اکيون ٺرنديون سو منجھس ھوندو اوھين منجھس سدائين رھندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Se harán circular entre ellos platos de oro y copas, que contendrán todo lo que cada uno desee, deleite de los ojos. «Estaréis allí eternamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җәннәттә алар тирәсендә алтын табакларда тәгамнәр вә борынсыз савытларда эчемлекләр йөртелер, вә анда нәфесләр теләгән нәрсәләр, вә күзләр карап ләззәт ала торган нәрсәләр бардыр, вә сез анда мәңге рәхәттә булырсыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çevrelerinde altın tepsiler, kadehler dolaştırılır. Orada, nefislerin arzu duyacağı, gözlerin zevkleneceği her şey vardır. Ve siz orada sürekli kalacaksınız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان پر سونے کی پلیٹوں اور گلاسوں کا دور چلایا جائے گا اور وہاں وہ سب چیزیں (موجود) ہوں گی جن کو دل چاہیں گے اور (جن سے) آنکھیں راحت پائیں گی اور تم وہاں ہمیشہ رہو گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان پر سونے کی پرچوں اور پیالوں کا دور چلے گا۔ اور وہاں جو جی چاہے اور جو آنکھوں کو اچھا لگے (موجود ہوگا) اور (اے اہل جنت) تم اس میں ہمیشہ رہو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان پر دورہ ہوگا سونے کے پیالوں اور جاموں کا اور اس میں جو جی چاہے اور جس سے آنکھ کو لذت پہنچے (ف۱۱۶) اور تم اس میں ہمیشہ رہو گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...