Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:70 

Arabic Source
Arabic ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Siz də, zövcələriniz də sevinc içində Cənnətə daxil olun!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
uđite u Džennet, vi i žene vaše, radosni!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
U zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Treedt gij het paradijs binnen, gij en uwe vrouwen, met groote vreugde. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما با همسرانتان با خوشحالى وارد بهشت شويد.(70) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به آنها خطاب می‌شود:) شما و همسرانتان در نهایت شادمانی وارد بهشت شوید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[ندا آید:] شما و همسرانتان در نهایت خوشحالی و شادمانی به بهشت درآیید؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(به همه خطاب رسد که) شما با همسرانتان مسرور و شادمان در بهشت جاوید وارد شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Entrez au Paradis, vous et vos zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Tretet in das Paradies ein, ihr und eure Gattinnen, (und seid) gl zoom
German
Amir Zaidan
tretet in die Dschanna ein! Ihr und eure Partnerwesen freut euch. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet.\ zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Masuklah kamu ke dalam surga, kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
entrate nel Paradiso, voi e le vostre spose, sarete onorati - zoom
Italian
Safi Kaskas
Entrate nel Giardino, voi e le vostre spose, e sarete onorati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഇണകളും സന്തോഷഭരിതരായികൊണ്ട്‌ സ്വര്‍ഗത്തില്‍ പ്രവേശിച്ചു കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Entrai, jubilosos, no Para zoom
Russian
Kuliev E.
Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
войдите в рай счастливыми - вы и ваши супруги. zoom
Russian
V. Porokhova
Войдите в Рай - и вы, и ваши жены, ■ Возрадуйтесь (тому, что там)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تن کي چيو ويندو تہ) اوھين ۽ اوھان جون زالون بھشت ۾ گھڙو (اتي ڏاڍا) خُوش ٿيندؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
¡entrad en el Jardín junto con vuestras esposas, para ser regocijados!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде шатланганыгыз хәлдә үзегез һәм хатыныгыз җәннәткә керегез! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم اور تمہارے ساتھ جڑے رہنے والے ساتھی٭ (سب) جنت میں داخل ہو جاؤ (جنت کی نعمتوں، راحتوں اور لذّتوں کے ساتھ) تمہاری تکریم کی جائے گی،٭ مفسرین کرام نے آیتِ کریمہ میں اَزوَاجُکُم کا معنی بیویوں کے علاوہ ”قریبی ساتھی“ بھی کیا ہے جیسے امام قرطبی نے تفسیر ”الجامع لاحکام القرآن (۱۶:۱۱۱ )“ میں، امام ابن کثیر نے ”تفسیر القرآن العظیم (۴: ۱۳۴)“ میں، اور امام شوکانی نے تفسیر ”فتح القدیر (۴ : ۵۶۳)“ میں یہ معنی بیان کیا ہے۔ اسی بناء پر یہاں اَزوَاج کا معنی بیویوں کی بجائے ”ساتھ جڑے رہنے والے ساتھی“ کیا گیا ہے۔ zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ان سے کہا جائے گا) کہ تم اور تمہاری بیویاں عزت (واحترام) کے ساتھ بہشت میں داخل ہوجاؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
داخل ہو جنت میں تم اور تمہاری بیبیاں اور تمہاری خاطریں ہوتیں (ف۱۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=70
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...