Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:64 

Arabic Source
Arabic إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz ki, Allah mənim də Rəbbim, sizin də Rəbbinizdir. Yalnız Ona ibadət edin. Bu, doğru yoldur!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Allah je moj i vaš Gospodar, pa se Njemu klanjajte, to je Pravi put!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, Allah! On je Gospodar moj i Gospodarva zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk God is mijn Heer, en uw Heer; vereert hem dus; dit is de ware weg. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
صاحب‌اختيار من و صاحب‌اختيار شما فقط خداست، پس بندگى او را بكنيد (هيچ‌كس را غير از خدا ارباب و سرور خود قرار ندهيد). راه راست اين است.(64) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
خداوند پروردگار من و پروردگار شماست؛ (تنها) او را پرستش کنید که راه راست همین است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید خدا پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستید که این است راه راست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا خدای یکتا پروردگار من و شماست، تنها پرستش او کنید که این راه راست است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allah est en v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Allah allein ist mein Herr und euer Herr. Darum dient Ihm. Das ist ein gerader Weg.\ zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya Allah Dialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah Dia, ini adalah jalan yang lurus. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo allora. Ecco la retta via». zoom
Italian
Safi Kaskas
Perché Dio è il mio Signore e il vostro Signore. AdorateLo: questa è la Retta Via”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു എന്‍റെ രക്ഷിതാവും, നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും. അതിനാല്‍ അവനെ നിങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുക. ഇതാകുന്നു നേരായ പാത. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Deus zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это - прямой путь\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Аллах - мой Господь и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть правый путь\". zoom
Russian
V. Porokhova
Аллах, поистине, - и мой Господь, и ваш Господь, ■ Так поклоняйтесь же Ему, - ■ Сие есть путь прямой\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ الله ئي منھنجو پالڻھار ۽ اوھان جو پالڻھار آھي، تنھنڪري سنديس عبادت ڪريو، اِھا سِڌي واٽ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Alá es mi Señor y Señor vuestro. ¡Servidle, pues! ¡Esto es una vía recta!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә Аллаһ – Ул минем Раббымдыр һәм сезнең дә Раббыгыздыр, барыгыз да Ул – Аллаһуга гыйбадәт кылыгыз! Шул Аллаһуга гына гыйбадәт кылу туры вә хак юлдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Kuşkusuz, Allah hem benim Rabbimdir hem sizin Rabbinizdir. O halde O'na ibadet edin! İşte bu, dosdoğru bir yoldur.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک اللہ ہی میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے، پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک اللہ میرا رب اور تمہارا رب تو اسے پوجو، یہ سیدھی راہ ہے (ف۱۱۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=64
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...