Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:60 

Arabic Source
Arabic وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər istəsəydik, yer üzündə sizin əvəzinizə mələklər yaradardıq (onlar da Bizə ibadət edərdilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
a da hoćemo, mogli bismo neke od vas u meleke pretvoriti da vas oni na Zemlji naslijede; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A da smo htjeli, sigurno bismo od vasna zoom
Dutch
Salomo Keyzer
(Indien het ons behaagde, ja, waarlijk, dan konden wij uit u zelven engelen voortbrengen, om u op de aarde op te volgen). zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر مى‌خواستيم عده‌اى از شما را در زمين فرشتگانى مى‌ساختيم كه جانشين شما باشند.(60) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هرگاه بخواهیم به جای شما در زمین فرشتگانی قرار می‌دهیم که جانشین (شما) گردند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[ولادت، نبوّت و معجزات عیسی از قدرت ما عجیب نیست] و ما اگر بخواهیم برخی از شما را در زمین فرشتگانی قرار می دهیم که جانشین [صاحب کمالاتی چون خود] باشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر ما بخواهیم، به جای شما آدمیان فرشتگان را در زمین جانشین می‌گردانیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Wir es wollten, k zoom
German
Amir Zaidan
Und w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn Wir wollten, k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kalau Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai gantimu di muka bumi malaikat-malaikat yang turun temurun. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se volessimo, trarremmo angeli da voi ed essi vi sostituirebbero sulla terra. zoom
Italian
Safi Kaskas
E, se lo avessimo voluto, avremmo potuto trasformarvi in angeli, che vi avrebbero sostituito sulla terra. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ ( നിങ്ങളുടെ ) പിന്‍തലമുറയായിരിക്കത്തക്കവിധം നിങ്ങളില്‍ നിന്നു തന്നെ നാം മലക്കുകളെ ഭൂമിയില്‍ ഉണ്ടാക്കുമായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, se quis zoom
Russian
Kuliev E.
Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы [землю]. zoom
Russian
V. Porokhova
И если б Мы того желали, ■ Мы б ангелов произвели из вас самих, ■ Кто на земле бы вас сменил ■ В последующих (поколеньях). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جيڪڏھن گھرون ھا تہ اوھان جي بدران زمين ۾ ملائڪن کي نائب ڪريون ھا zoom
Spanish
Julio Cortes
Si quisiéramos, haríamos de vosotros ángeles, que sucederían en la tierra. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр, әгәр Без теләсәк, җир йөзендә сезнең урыныгызга фәрештәләрне хуҗа кылыр идек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer dileseydik, içinizden, yeryüzünde size halef olacak melekler vücuda getirirdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر ہم چاہتے تو (ف۱۰۲) زمین میں تمہارے بدلے فرشتے بساتے (ف۱۰۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=60
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...