Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:55 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Fir’on əhli) Bizi qəzəbləndirdikdə onlardan intiqam alıb hamısını (suya) qərq etdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kad izazvaše Naš gnjev, Mi ih kaznismo i sve ih potopismo, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen zij onze woede hadden uitgelokt, namen wij wraak op hen zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون باعث تاسف ما شدند از آن‌ها انتقام گرفتيم و تمام آن‌ها را غرق كرديم.(55) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که ما را به خشم آوردند، از آنها انتقام گرفتیم و همه را غرق کردیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
چون ما را به خشم آوردند از آنان انتقام گرفتیم، پس همه را غرق کردیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که فرعون و فرعونیان ما را به خشم آوردند ما هم از آنان انتقام کشیدیم و همه را غرق (دریای هلاک) نمودیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis lorsqu'ils Nous eurent irrit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Nachdem sie Uns erz zoom
German
Amir Zaidan
Und als sie Unseren Zorn provozierten, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie Uns Kummer bereiteten, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala mereka membuat Kami murka, Kami menghukum mereka lalu kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando poi, alla fine, hanno suscitato la Nostra ira, Noi li abbiamo puniti e li abbiamo affogati tutti zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അവര്‍ നമ്മെ പ്രകോപിപ്പിച്ചപ്പോള്‍ നാം അവരെ ശിക്ഷിച്ചു. അവരെ നാം മുക്കി നശിപ്പിച്ചു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas, quando nos provocaram, punimo-los e os afogamos a todos. zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда они пробудили Наш гнев, Мы подвергли их возмездию и утопили всех. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же Нас прогневали они, ■ Мы отмстили им и всех их потопили. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جڏھن اسان کي ڪاوڙايائون (تڏھن) کانئن وير ورتوسون، پوءِ اُنھن سڀني کي ٻوڙيوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando Nos hubieron irritados, Nos vengamos de ellos anegándolos a todos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кайчан Безне алар ачуландырдылар, Без алардан үчебезне алдык, барчасын суга батырып һәлак иттек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öc aldık; hepsini suya gömüverdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب انہوں نے (موسٰی علیہ السلام کی شان میں گستاخی کر کے) ہمیں شدید غضبناک کر دیا (تو) ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا اور ہم نے اُن سب کو غرق کر دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب انہوں نے ہم کو خفا کیا تو ہم نے ان سے انتقام لے کر اور ان سب کو ڈبو کر چھوڑا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب انہوں نے وہ کیا جس پر ہمارا غضب ان پر آیا ہم نے ان سے بدلہ لیا تو ہم نے ان سب کو ڈبودیا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=55
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...