Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:54 

Arabic Source
Arabic فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Beləliklə, (Fir’on) öz qövmünü yelbeyin (yüngül) yerinə qodu, onlar da ona itaət etdilər (anlamadılar ki, padşahlıq allahlığa dəlalət etməz və yoxsulluq da peyğəmbərliyə mane ola bilməz). Həqiqətən, onlar (Allahın itaətindən çıxmış) fasiq bir qövm idilər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I on zavede narod svoj, pa mu se pokori; oni su, doista, bili narod grješni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tad u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En Pharao haalde zijn volk tot een lichtvaardig gedrag over, en het gehoorzaamde hem; want zij waren zondaren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پس قومش را تحقير كرد، آن‌ها هم از او اطاعت كردند. آن‌ها افرادى بودند كه از خدا اطاعت نمى‌كردند.(54) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(فرعون) قوم خود را سبک شمرد، در نتیجه از او اطاعت کردند؛ آنان قومی فاسق بودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس او قومش را سبک مغز شمرد [و آنان را با وسوسه و اغواگری فریفت و خوارشان کرد] در نتیجه از او اطاعت کردند؛ زیرا آنان مردمی فاسق و نافرمان بودند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (به این تبلیغات دروغ و باطل) قومش را ذلیل و زبون داشت تا همه مطیع فرمان وی شدند که آنها مردمی فاسق و نابکار بودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ainsi chercha-t-il zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So verleitete er sein Volk zur Narrheit, und sie gehorchten ihm. Sie waren wahrlich ein frevelhaftes Volk. zoom
German
Amir Zaidan
So forderte er von seinen Leuten Unbesonnenheit, dann gehorchten sie ihm. Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er fand sein Volk leicht (zu beeinflussen), und da gehorchten sie ihm. Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Fir'aun mempengaruhi kaumnya (dengan perkataan itu) lalu mereka patuh kepadanya. Karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Cercò così di confondere il suo popolo ed essi gli obbedirono: era gente malvagia. zoom
Italian
Safi Kaskas
Il Faraone ha ingannato il suo popolo e loro gli hanno creduto. In verità, erano un popolo ribelle contro Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ ഫിര്‍ഔന്‍ തന്‍റെ ജനങ്ങളെ വിഡ്ഢികളാക്കി. അവര്‍ അവനെ അനുസരിച്ചു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അധര്‍മ്മകാരികളായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E ludibriou o seu povo, que o acatou, porque era um povo depravado. zoom
Russian
Kuliev E.
Он обманул свой народ (или счел свой народ легкомысленным), и они подчинились ему. Воистину, они были людьми нечестивыми. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Такими речами] он ввел в заблуждение свой народ, и люди повиновались ему: ведь они были нечестивцами. zoom
Russian
V. Porokhova
И тем он сделал свой народ бездумным, ■ Послушались они его - распутны были эти люди. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجيءَ قوم کي بيوقوف بڻايائين، (تنھنڪري) فرمانبرداري ڪيائونس، بيشڪ اُھي بي دين قوم ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Extravió a su pueblo y éste le obedeció: era un pueblo perverso. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фиргаун әнә шундый сүзләр белән кавемен алдады, кавеме аңа итагать иттеләр. Тәхкыйк алар Аллаһуга вә расүлгә каршы барып бик яман фәсыйк кавем булдылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte toplumunu böyle küçümsedi, onlar da ona itaat ettiler. Çünkü onlar yoldan sapmış bir toplum idiler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس اُس نے (اِن باتوں سے) اپنی قوم کو بے وقوف بنا لیا، سو اُن لوگوں نے اُس کا کہنا مان لیا، بیشک وہ لوگ ہی نافرمان قوم تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض اس نے اپنی قوم کی عقل مار دی۔ اور انہوں نے اس کی بات مان لی۔ بےشک وہ نافرمان لوگ تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اس نے اپنی قوم کو کم عقل کرلیا (ف۹۳) تو وہ اس کے کہنے پر چلے (ف۹۴) بیشک وہ بے حکم لوگ تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=54
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...