Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:50 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz onları əzabdan qurtaran kimi sözlərindən döndülər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A čim bismo ih nevolje oslobodili, začas bi obavezu prekršili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar toen wij de plaag van hen afnamen, ziet, toen braken zij hunne belofte. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ولى چون عذاب را از آن‌ها برطرف كرديم، پيمان خود را شكستند.(50) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
امّا هنگامی که عذاب را از آنها برطرف می‌ساختیم پیمان خود را می‌شکستند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هنگامی که عذاب را از آنان برطرف می کردیم، ناگاه پیمان می شکستند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس آن گاه که (به دعای موسی) ما عذاب را از آنها برداشتیم باز آنها نقض عهد کردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis quand Nous e zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als Wir die Strafe von ihnen nahmen, siehe, da brachen sie ihr Wort. zoom
German
Amir Zaidan
Und als WIR ihnen die Peinigung wegnahmen, da waren sie wortbr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als Wir dann die Strafe von ihnen hinwegnahmen, da brachen sie sogleich ihr Wort. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala Kami hilangkan azab itu dari mereka, dengan serta merta mereka memungkiri (janjinya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi allontanammo il castigo da loro, vennero meno [al giuramento]. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, quando abbiamo rimosso da loro la punizione, hanno infranto la loro promessa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നിട്ട്‌ അവരില്‍ നിന്ന്‌ നാം ശിക്ഷ എടുത്തുകളഞ്ഞപ്പോള്‍ അവരതാ വാക്കുമാറുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando os libertamos do castigo, eis que perjuraram. zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же Мы отвратили от них наказание, они тут же нарушили клятву. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же с них Мы сняли наказанье, ■ Они нарушили все клятвы. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل کانئن عذاب لاٿوسون (تنھن مھل) اُھي اُتي ئي (قول) ڀڃيندا رھيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero, cuando retiramos de ellos el castigo, he aquí que quebrantaron su promesa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мусаның догасы сәбәбе белән алардан ґәзабны җибәргән идек, шулвакыт алар вәгъдәләрен, әйткән сүзләрен боздылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Fakat kendilerinden azabı kaldırdığımızda hemen yan çizmeye başladılar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب ہم نے (دعائے موسٰی سے) وہ عذاب اُن سے ہٹا دیا تو وہ فوراً عہد شکنی کرنے لگے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو جب ہم نے ان سے عذاب کو دور کردیا تو وہ عہد شکنی کرنے لگے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب ہم نے ان سے وہ مصیبت ٹال دی جبھی وہ عہد توڑ گئے (ف۸۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=50
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...