Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:48 

Arabic Source
Arabic وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara bir-birindən böyük olan mö’cüzələr göstərdik, onları əzabla yaxaladıq (cürbəcür müsibətlərə düçar etdik) ki, bəlkə, (haqq yola) qayıdalar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi smo im dokaze pokazivali, sve jedan veći od drugog, i na muke smo ih stavljali ne bi li se dozvali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nismo im pokazali nijedan znak, a da onnije bio ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij toonden hun echter teekenen waarvan het eene grooter dan het andere was, en wij legden hun eene straf op, opdat zij wellicht zouden worden bekeerd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ معجزه‌اى به آن‌ها نشان ندانيم مگر اين‌كه از معجزه قبلى آن بزرگ‌تر بود و آن‌ها را دچار عذاب كرديم شايد از راه غلط خود برگردند.(48) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما هیچ آیه (و معجزه‌ای) به آنان نشان نمی‌دادیم مگر اینکه از دیگری بزرگتر (و مهمتر) بود؛ و آنها را به (انواع) عذاب گرفتار کردیم شاید بازگردند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما هیچ معجزه ای را به آنان نشان نمی دادیم مگر آنکه از مشابهش بزرگ تر بود، و آنان را به عذاب دنیایی گرفتار کردیم، باشد که بازگردند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما هیچ معجز و آیتی به آنان نمی‌نمودیم جز آنکه از آیت دیگر بزرگتر (و در دلالت بر نبوت موسی روشن‌تر) بود (اما همه را تکذیب کردند) و ما هم آنها را به عذاب و بلایا گرفتار کردیم تا مگر (به سوی خدا) باز آیند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Chaque miracle que Nous leur montrions zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht gr zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR zeigen ihnen nicht eine Aya au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir zeigten ihnen kein Zeichen, das nicht gr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidaklah Kami perlihatkan kepada mereka sesuatu mukjizat kecuali mukjizat itu lebih besar dari mukjizat-mukjizat yang sebelumnya. Dan Kami timpakan kepada mereka azab supaya mereka kembali (ke jalan yang benar). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
mentre ogni segno che facemmo vedere loro era più grande dell'altro! Li colpimmo con il castigo affinché tornassero a Noi... zoom
Italian
Safi Kaskas
Mostrammo loro un segno dopo l’altro, uno più grande dell’altro, e li abbiamo puniti al fine che ritornassero da Noi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ക്ക്‌ നാം ഓരോ ദൃഷ്ടാന്തവും കാണിച്ചുകൊടുത്തു കൊണ്ടിരുന്നത്‌ അതിന്‍റെ ഇണയെക്കാള്‍ മഹത്തരമായിക്കൊണ്ട്‌ തന്നെയായിരുന്നു. അവര്‍ ( ഖേദിച്ചു ) മടങ്ങുവാന്‍ വേണ്ടി നാം അവരെ ശിക്ഷകള്‍ മുഖേന പിടികൂടുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E nunca lhes mostramos prod zoom
Russian
Kuliev E.
Какое бы из знамений Мы ни показывали им, оно превосходило предыдущее. Мы подвергли их мучениям, чтобы они могли вернуться на прямой путь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы не явили им знамения, которое не превосходило бы предшествующего. И Мы подвергли их наказанию, - быть может, они отвратятся [от заблуждения]. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы ни единого знаменья им не показали, ■ Что не было б значительнее первых, ■ И Мы подвергли наказанью их, ■ Чтобы могли (уразуметь и) обратиться (к Богу). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪابہ نشاني کين نہ ٿي ڏيکاري سون پر اُھا (نشاني) اُن جي اڳين کان تمام وڏي ھئي ۽ کين عذاب سان پڪڙيوسون تہ منَ اُھي (ڪفر کان) موٽن zoom
Spanish
Julio Cortes
a pesar de que cada signo que les mostrábamos superaba al precedente. Les sorprendimos con el castigo. Quizás, así, se convirtieran. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без аларга могҗизаларны күрсәткән саен арттырыбрак вә ахыргысын әүвәлгесеннән зуррак итеп күрсәттек. Без аларны ґәзаб белән тоттык, шаять исән калганнары көферлектән иманга кайтырлар дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlara gösterir olduğumuz her ayet-alâmet, kızkardeşi ayet-alâmetten mutlaka daha büyüktür. Belki dönerler diye onları azapla da yakalamışızdır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم انہیں کوئی نشانی نہیں دکھاتے تھے مگر (یہ کہ) وہ اپنے سے پہلی مشابہ نشانی سے کہیں بڑھ کر ہوتی تھی اور (بالآخر) ہم نے انہیں (کئی بار) عذاب میں پکڑا تاکہ وہ باز آجائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو نشانی ہم ان کو دکھاتے تھے وہ دوسری سے بڑی ہوتی تھی اور ہم نے ان کو عذاب میں پکڑ لیا تاکہ باز آئیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم انہیں جو نشانی دکھاتے وہ پہلے سے بڑی ہوتی (ف۷۸) اور ہم نے انہیں مصیبت میں گرفتار کیا کہ وہ بام آئیں (ف۷۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...