Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:47 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) mö’cüzələrimizi onlara gətirər-gətirməz onlar bu mö’cüzələrə lağ edib gülmüşdülər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I pošto im je donio znamenja Naša, oni su ih, odjednom, počeli ismijavati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen hij met onze teekenen tot hen kwam, ziet, toen lachten zij verachtelijk om hem. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون موسى معجزات ما را براى آن‌ها آورد همه به آن خنديدند.(47) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ولی هنگامی که او آیات ما را برای آنها آورد، به آن می‌خندیدند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
نهایتاً چون معجزه های ما را برای آنان آورد ناگاه آنان [از روی ریشخند] به آنان می خندیدند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
چون آیات ما را بر آنها آورد آن را مسخره کرده و بر او خندیدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis lorsqu'il vint zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Doch als er mit Unseren Zeichen zu ihnen kam, siehe, da lachten sie zoom
German
Amir Zaidan
Und als er zu ihnen mit Unseren Ayat kam, sogleich lachten sie ihn aus. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er nun zu ihnen mit Unseren Zeichen kam, lachten sie sogleich zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala dia datang kepada mereka dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami dengan serta merta mereka mentertawakannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando mostrò loro i Nostri segni, essi li schernirono, zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, quando lui giunse con i Nostri segni, lo schernirono. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമായി അവരുടെ അടുത്ത്‌ ചെന്നപ്പോള്‍ അവരതാ അവയെ കളിയാക്കി ചിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Mas, quando lhes apresentou Nossos sinais, eis que os escarneceram. zoom
Russian
Kuliev E.
Когда же он явился к ним с Нашими знамениями, они стали смеяться над ними. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда он прибыл к ним, возвещая Наши знамения, они подвергли его осмеянию. zoom
Russian
V. Porokhova
Когда же к ним ■ Он с Нашими знаменьями пришел, ■ Они их предали насмешкам. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل وٽن اسان جي نشانين سان آيو (تنھن مھل) اوچتو اُھي اُنھن (معجزن) کان کلندا رھيا zoom
Spanish
Julio Cortes
Pero cuando les presentó Nuestros signos, he aquí que se rieron de ellos, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса аларга ачык аятьләр вә могҗизалар илә килгәч, Мусадан вә Мусаның хак эшеннән көлделәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa onlara ayetlerimizi getirdiğinde onlar bu ayetlere gülüyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ ہماری نشانیاں لے کر اُن کے پاس آئے تو وہ اسی وقت ان (نشانیوں) پر ہنسنے لگے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لے کر آئے تو وہ نشانیوں سے ہنسی کرنے لگے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ ان کے پاس ہماری نشانیاں لایا (ف۷۶) جبھی وہ ان پر ہنسنے لگے (ف۷۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=47
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...