Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:42 

Arabic Source
Arabic أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yaxud (sən həyatda ikən) onlara və’d etdiyimizi (əzabı) göstərəcəyik. Həqiqətən, Biz onlara (əzab verməyə) qadirik! zoom
Bosnian
Besim Korkut
ili, kad bismo ti htjeli pokazati ono čime im prijetimo – pa Mi njih možemo svakom kaznom kazniti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ili ti poka zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Of hetzij wij u de uitvoering der straf doen zien, waarmede wij hen hebben bedreigd, wij zullen zekerlijk de overmacht over hen hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
يا عذابى را كه به آن‌ها وعده داده‌ايم به تو نشان مى‌دهيم، ما بر آن‌ها تسلط داريم.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
یا اگر (زنده بمانی و) و آنچه را (از عذاب) به آنان وعده داده‌ایم به تو نشان دهیم، باز ما بر آنها مسلّطیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
یا [اگر از دنیا نبریم] آنچه را از عذاب به آنان وعده کرده ایم به تو نشان خواهیم داد [در هر صورت ما آنان را عذاب می کنیم] ، و بی تردید بر آنان چیره و مسلطیم؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
یا عذابی را که به آنها وعده دادیم به تو می‌نمایانیم (و به شمشیر تو از آنها انتقام می‌کشیم) که ما همه گونه بر (هلاک) آنها قادریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le ch zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder Wir werden dir zeigen, was Wir ihnen angedroht haben; denn Wir haben v zoom
German
Amir Zaidan
oder WIR w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder Wir zeigen dir, was Wir ihnen angedroht haben; so haben Wir ja ganz die Macht zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Atau Kami memperlihatkan kepadamu (azab) yang telah Kami ancamkan kepada mereka. Maka sesungguhnya Kami berkuasa atas mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
sia che ti facciamo vedere quel che promettemmo loro, poiché Noi prevarremo su di loro. zoom
Italian
Safi Kaskas
o sia che ti mostrassimo ciò che abbiamo permesso loro, perché in verità Noi prevarremo su di loro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അഥവാ നാം അവര്‍ക്ക്‌ താക്കീത്‌ നല്‍കിയത്‌ ( ശിക്ഷ ) നിനക്ക്‌ നാം കാട്ടിത്തരികയാണെങ്കിലോ നാം അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ കഴിവുള്ളവന്‍ തന്നെയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ou, se quisermos, mostrar-te-emos o castigo que lhes prometemos, porque sobre todos temos dom zoom
Russian
Kuliev E.
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Или же Мы покажем тебе [при жизни] то, что обещали им: ведь Мы явно мощнее их. zoom
Russian
V. Porokhova
Или тебе покажем то, ■ Чем Мы, увещевая их, грозили. ■ Ведь мощью Мы их превосходим! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
يا جيڪو کين انجام ڏنو اٿئون سو تو کي ڏيکاريون تہ بہ بيشڪ اسين مٿن وسوارا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
o te mostramos aquello con que les amenazamos. Pues les podemos con mucho. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Яки аларга вәгъдә иткән ґәзабыбызны сиңа дөньяда күрсәтербез, чөнки аларны ґәзаб кылырга Без кадирбыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yahut da onlara yönelttiğimiz tehdidi sana gösteririz. Biz onlarla başa çıkacak güçteyiz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یا ہم آپ کو وہ (عذاب ہی) دکھا دیں جس کا ہم نے اُن سے وعدہ کیا ہے، سو بے شک ہم اُن پر کامل قدرت رکھنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یا (تمہاری زندگی ہی میں) تمہیں وہ (عذاب) دکھا دیں گے جن کا ہم نے ان سے وعدہ کیا ہے ہم ان پر قابو رکھتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یا تمہیں دکھادیں (ف۶۹) جس کا انہیں ہم نے وعدہ دیا ہے تو ہم ان پر بڑی قدرت والے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...