Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:25 

Arabic Source
Arabic فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Buna görə də Biz onlardan intiqam aldıq. (Ya Rəsulum!) Bir gör (peyğəmbərləri) yalançı sayanların axırı necə oldu! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Mi smo ih kažnjavali, pa vidi kako su skončali oni koji su poslanike u laž ugonili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato bismo im se osvetili, pa pogledaj kakavje bio kraj poricatelja! zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Daarom namen wij wraak op hen; en aanschouw wat het einde was van hen, die onze gezanten van bedrog beschuldigden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
درنتيجه ما از آن‌ها انتقام گرفتيم. لذا نگاه‌كن عاقبت افرادى كه رسالت پيغمبران را انكار مى‌كردند چه بود.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به همین جهت از آنها انتقام گرفتیم؛ بنگر پایان کار تکذیب‌کنندگان چگونه بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
در نتیجه از آنان انتقام گرفتیم. پس با تأمل بنگر سرانجام تکذیب کنندگان چگونه بود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما هم از آن مردم (پر غرور و عناد) انتقام کشیدیم، بنگر تا عاقبت حال کافران مکذّب به کجا کشید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous Nous venge zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Also vergalten Wir es ihnen. Siehe nun, wie das Ende der Leugner war! zoom
German
Amir Zaidan
Dann zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka Kami binasakan mereka maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ci vendicammo di loro. Considera perciò quel che subirono quanti tacciavano di menzogna. zoom
Italian
Safi Kaskas
Così abbiamo inflitto loro la giusta punizione. Ora vedi quale è stata la fine di coloro che hanno rifiutato il vero. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നാം അവര്‍ക്ക്‌ ശിക്ഷ നല്‍കി. അപ്പോള്‍ ആ സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം എങ്ങനെയായിരുന്നു വെന്ന്‌ നോക്കുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец обвинявших во лжи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И Мы покарали их. Так посмотри же, каков был исход тех, которые отвергли [посланников]. zoom
Russian
V. Porokhova
И Мы отмстили им. ■ И посмотри, какой конец был тех, ■ Кто ложью счел (Мои знаменья)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ کانئن بدلو ورتوسون، پوءِ ڏس تہ ڪوڙن جي پڇاڙي ڪيئن ٿي! zoom
Spanish
Julio Cortes
Nos vengamos de ellos. ¡Y mira cómo terminaron los desmentidores! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без алардан каты ґәзаб белән уч алдык, игътибар илә карагыл пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның ахыр хәле ничек булды? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bunun üzerine onlardan öc aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو ہم نے اُن سے بدلہ لے لیا پس آپ دیکھئے کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان سے انتقام لیا سو دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو ہم نے ان سے بدلہ لیا (ف۳۹) تو دیکھو جھٹلانے والوں کا کیسا انجام ہوا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...