Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









az-Zukhruf 43:12 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və O Allah ki, (bütün canlılardan erkək və dişi olmaqla) ciftlər xəlq etdi, səvar olduğunuz gəmiləri və heyvanları yaratdı. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onaj koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Koji je stvorio parove svega, i na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En wie heeft al de verschillende dingen geschapen, en u schepen en vee gegeven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدايى كه انواع موجودات را آفريده و از كشتى و حيوانات وسيله سوارى براى شما بوجود آورده.(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همان کسی که همه زوجها را آفرید، و برای شما از کشتیها و چهارپایان مرکبهایی قرارداد که بر آن سوار می‌شوید، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنکه همه جفت ها را آفرید، و برای شما از کشتی ها و چهارپایان و آنچه که سوارش می شوید پدید آورد، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن خدایی که همه موجودات عالم را جفت آفرید و برای سواری شما بندگان کشتیها و چهار پایان را (در آب و خاک) مقرر فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Celui qui a cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (Er ist es,) Der alle Arten paarweise erschaffen hat und f zoom
German
Amir Zaidan
Auch Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf, und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und Der die Paare alle erschaffen und euch an Schiffen und Vieh gemacht hat, was ihr besteigen k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Yang menciptakan semua yang berpasang-pasangan dan menjadikan untukmu kapal dan binatang ternak yang kamu tunggangi. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate, zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha creato una coppia di tutte le cose e ha fatto imbarcazioni e bestiame su cui viaggiate zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എല്ലാ ഇണകളെയും സൃഷ്ടിക്കുകയും നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ സവാരി ചെയ്യാനുള്ള കപ്പലുകളും കാലികളെയും നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഏര്‍പെടുത്തിത്തരികയും ചെയ്തവന്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Он - тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите, zoom
Russian
V. Porokhova
Он в парах создал все, что суще. ■ Для переездов сотворил вам корабли и скот, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اُنھيءَ الله) جنھن ھر قسم جا جوڙا بڻايا ۽ اوھان لاءِ ٻيڙيون ۽ اُھي جانور بڻايائين جن تي (اوھين) چڙھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien ha creado todas las parejas y os ha dado las naves y los rebaños en que montáis, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәне парлы итеп халык кылды, вә сезгә утырып йөрү өчен көймәләр вә дүрт аяклы хайваннар халык кылды ( яратты, бар итте ). zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Tüm çiftleri de yaratan O'dur. Ve O, sizin için gemilerden ve hayvanlardan binmekte olduğunuz şeylere de vücut verdi; zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جس نے تمام اقسام و اصناف کی مخلوق پیدا کی اور تمہارے لئے کشتیاں اور بحری جہاز بنائے اور چوپائے بنائے جن پر تم (بحر و بر میں) سوار ہوتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس نے تمام قسم کے حیوانات پیدا کئے اور تمہارے لئے کشتیاں اور چارپائے بنائے جن پر تم سوار ہوتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جس نے سب جوڑے بنائے (ف۱۳) اور تمہارے لیے کشتیوں اور چوپایوں سے سواریاں بنائیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=43&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...