Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:9 

Arabic Source
Arabic أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yoxsa onlar (müşriklər) özlərinə Allahdan başqa hamilər götürdülər. İxtiyar sahibi ancaq Odur. Ölüləri O dirildir. Hər şeyə O qadirdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar oni da druge, a ne Njega, za zaštitnike uzimaju, a Allah je jedini zaštitnik! On će uživiti umrle, samo je On kadar sve. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zar su uzeli mimo Njega za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nemen zij andere beschermers naast hem, terwijl toch God de eenige, ware beschermer is? Hij bezielt en doodt, en is almachtig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا مددكارانى غير از خدا براى خود گرفتند؟ در صورتى كه مددكار واقعى خداست. اوست كه مرده‌ها را زنده مى‌كند و قادر به هر كارى است.(9) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا آنها غیر از خدا را ولیّ خود برگزیدند؟! در حالی که «ولیّ» فقط خداوند است و اوست که مردگان را زنده می‌کند، و اوست که بر هر چیزی تواناست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا به جای او سرپرستان و معبودانی برای خود گرفته اند؟ در حالی که سرپرست و معبود واقعی خداست، و تنها اوست که مردگان را زنده می کند و فقط اوست که بر هر کاری تواناست؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آری، مشرکان غیر خدا را یار و دوستدار خود برگرفتند و حال آنکه خدا منحصرا دوست و یاور بندگان است و اوست که مردگان را زنده می‌کند و اوست که بر هر چیز تواناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ont-ils pris des ma zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Oder haben sie sich etwa Besch zoom
German
Amir Zaidan
Oder nahmen sie sich etwa anstelle von Ihm Wali?! Also ALLAH ist Der wahre Wali, und ER belebt die Toten, und ER ist zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Atau patutkah mereka mengambil pelindung-pelindung selain Allah? Maka Allah, Dialah pelindung (yang sebenarnya) dan Dia menghidupkan orang-orang yang mati, dan Dia adalah Maha Kuasa atas segala sesuatu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Prenderanno forse patroni all'infuori di Lui? Allah, Egli è il solo patrono. Colui che ridà la vita ai morti, Egli è l'Onnipotente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Che cosa! Si sono presi come protettori all’infuori di Lui? Egli è Dio. Egli è il Protettore, ed Egli è Colui che dà vita a chi era morto. Egli è Colui che detiene il potere su tutte le cose. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതല്ല, അവര്‍ അവന്നുപുറമെ രക്ഷാധികാരികളെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? എന്നാല്‍ അല്ലാഹു തന്നെയാകുന്നു രക്ഷാധികാരി. അവന്‍ മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു. അവന്‍ ഏത്‌ കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനത്രെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Como! Adotem protetores, em vez d'Ele? Pois, saibam que Deus zoom
Russian
Kuliev E.
Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него? Аллах является Покровителем. Он оживляет мертвых, и Он способен на всякую вещь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неужели они обрели [иных] покровителей помимо Него? Ведь Аллах и есть [единственный] покровитель, и Он оживляет мертвых, и Он властен над всем сущим. zoom
Russian
V. Porokhova
Неужто в покровители себе ■ Они других, опричь Аллаха, взяли? ■ Но ведь Аллах и есть тот покровитель; ■ Он мертвым возвращает жизнь ■ И всемогущ над всем, (что суще)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
الله کانسواءِ ٻيا ڪارساز ڪري ڇو ورتا اٿن؟ پوءِ الله ئي ڪارساز آھي ۽ اُھو ئي مُئن کي جياريندو آھي ۽ اُھو سڀڪنھن شئي تي وسوارو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Han tomado amigos en lugar de tomarle a Él? Pues Alá es el Amigo. Él resucita a los muertos, es omnipotente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә ул адашкан кешеләр Аллаһудан башканы үзләренә дус итеп алалармы? Бәлки иманлы кешеләр өчен ярдәмче дус фәкать Аллаһ үзе генәдер, вә Ул – Аллаһ үлекләрне тергезер, Ул һәрнәрсәгә кадирдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yoksa O'ndan başka veliler mi edindiler? Allah! O'dur gerçek dost. Ölüleri O diriltir. O her şeye güç yetirir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر بتوں کو اولیاء بنا لیا ہے، پس اللہ ہی ولی ہے (اسی کے دوست ہی اولیاء ہیں)، اور وہی مُردوں کو زندہ کرتا ہے اور وہی ہر چیز پر بڑا قادر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا انہوں نے اس کے سوا کارساز بنائے ہیں؟ کارساز تو خدا ہی ہے اور وہی مردوں کو زندہ کرے گا اور وہ ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا اللہ کے سوا اور والی ٹھہرالیے ہیں (ف۱۳) تو اللہ ہی والی ہے اور وہ مُردے جِلائے گا، اور وہ سب کچھ کرسکتا ہے (ف۱۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...