Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:47 

Arabic Source
Arabic اسْتَجِيبُوا لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insanlar!) Allah tərəfindən geri qaytarılması əsla mümkün olmayan bir gün (qiyamət günü) gəlməmişdən əvvəl Rəbbinizin də’vətini qəbul edin! (Ona iman gətirin!) O gün sizin üçün heç bir sığınacaq tapılmaz və (günahlarınızı) inkar etməyə də heç bir imkan olmaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Odazovite se Gospodaru svome prije nego što dođe Dan koji Allah neće zaustaviti. Toga Dana utočišta nećete imati i nećete moći poricati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Odazovite se Gospodaru svom prije nego do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Luister naar uwen Heer alvorens de dag komt, dien God niet zal achterhouden, Gij zult geen toevluchtsoord op dien dag hebben, noch zult gij in staat zijn uwe zonden te loochenen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قبل از اين‌كه روزى بيايد كه از جانب خدا راه بازگشتى براى آن وجود ندارد، دعوت خداوندتان را اجابت كنيد. آن روز هيچ پناهگاهى براى شما وجود ندارد و نمى‌توانيد انكارى بكنيد.(47) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اجابت کنید دعوت پروردگار خود را پیش از آنکه روزی فرا رسد که بازگشتی برای آن در برابر اراده خدا نیست؛ و در آن روز، نه پناهگاهی دارید و نه مدافعی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پیش از آنکه روزی فرا رسد که از سوی خدا هیچ بازگشتی برای آن نیست، پروردگارتان را اجابت کنید، آن روز برای شما هیچ پناه گاهی و هیچ راه انکاری [نسبت به اعمالی که مرتکب شده اید] وجود ندارد؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(بندگان غافل) دعوت خدای خود را اجابت کنید پیش از آنکه بیاید روزی که نه از (قهر) خدا راه نجاتی یابید و نه ملجأ و پناهی دارید و نه کسی از شما دفاع و انکاری تواند کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
R zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
H zoom
German
Amir Zaidan
H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Patuhilah seruan Tuhanmu sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak kedatangannya. Kamu tidak memperoleh tempat berlindung pada hari itu dan tidak (pula) dapat mengingkari (dosa-dosamu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Rispondete al vostro Signore, prima che venga un Giorno il cui termine Allah non differirà. In quel Giorno non avrete rifugio e non potrete negare alcunché. zoom
Italian
Safi Kaskas
Rispondete al vostro Signore, prima che venga un Giorno, il cui termine non sarà mutato da Dio, a causa del Suo ordine! Quel giorno per voi non ci sarà luogo in cui rifugiarvi e non ci sarà per voi nessuna possibilità di negare i vostri peccati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരു ദിവസം വന്നെത്തുന്നതിന്‌ മുമ്പായി നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ആഹ്വാനം നിങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുക. അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ആ ദിവസത്തെ തടുക്കുക സാധ്യമല്ല. അന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു അഭയസ്ഥാനവുമുണ്ടാവില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ( കുറ്റങ്ങള്‍ ) നിഷേധിക്കാനുമാവില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Atendei ao vosso Senhor, antes que chegue o dia irremiss zoom
Russian
Kuliev E.
Ответьте вашему Господу прежде, чем наступит день от Аллаха, который невозможно отвратить (или день, который Аллах не отвратит). В тот день не будет для вас убежища, и вы не сможете отрицать свои грехи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Внемлите [зову] Господа вашего, прежде чем наступит день, который невозможно отвратить вопреки [воле] Аллаха. В тот день нет для вас убежища и нет вам прощения. zoom
Russian
V. Porokhova
Так отзовитесь вашему Владыке, ■ Пока не наступил тот День, ■ Которому Аллах не даст отсрочки. ■ Вам нет убежища в тот День, ■ И (от грехов своих) вам не отречься. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پنھنجي پالڻھار جو حُڪم اُن ڏينھن (جي اچڻ) کان اڳ قبول ڪريو، جنھن کي الله (جي پار) کان ٽَرڻو نہ آھي، اُن ڏينھن نڪا اوھان کي واھ آھي ۽ نڪا اوھان لاءِ اوپري ٿي (لڪڻ جي جاءِ) آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Escuchad a vuestro Señor antes de que llegue un día que Alá no evitará. Ese día no encontraréis refugio, ni podréis negar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий кешеләр, кыямәт көне килмәс борын Раббыгызның әмерләрен кабул итегез, ягъни Ул тыйган эшләрдән тыелыгыз, вә Ул кушкан эшләрне эшләгез! Кыямәт көне килсә, аны Аллаһудан башка зат кире җибәрә алмас Ул көндә качып котылырга сезгә бер урын табылмас, вә кылган гөнаһларыгызны да бу гөнаһлар түгел, дия алмассыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ertelenmesine Allah'tan izin çıkmayacak gün gelmeden önce, Rabbinizin çağrısına uyun. O gün, sığınacak yeriniz olmayacak; yaptıklarınızı inkârınız da mümkün olmayacak. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تم لوگ اپنے رب کا حکم قبول کر لو قبل اِس کے کہ وہ دن آجائے جو اللہ کی طرف سے ٹلنے والا نہیں ہے، نہ تمہارے لئے اُس دن کوئی جائے پناہ ہوگی اور نہ تمہارے لئے کوئی جائے انکار، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان سے کہہ دو کہ) قبل اس کے کہ وہ دن جو ٹلے گا نہیں خدا کی طرف سے آ موجود ہو اپنے پروردگار کا حکم قبول کرو۔ اس دن تمہارے لئے نہ کوئی جائے پناہ ہوگی اور نہ تم سے گناہوں کا انکار ہی بن پڑے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے رب کا حکم مانو (ف۱۱۶) اس دن کے آنے سے پہلے جو اللہ کی طرف سے ٹلنے والا نہیں (ف۱۱۷) اس دن تمہیں کوئی پناہ نہ ہوگی اور نہ تمہیں انکار کرتے بنے (ف۱۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=47
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...