Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:46 

Arabic Source
Arabic وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَاءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن سَبِيل zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara Allahdan başqa yardım edəcək (Allahın əzabından qurtara biləcək) dostlar tapılmayacaqdır. Allahın (öz pis əməlinə, çirkin e’tiqadına görə) zəlalətə saldığı kimsə üçün (haqqa dönüb qayıtmağa) heç bir yol olmaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Njima neće moći pomoći oni kojima su se pored Allaha klanjali; a onaj koga je Allah bez podrške ostavio, taj Pravog puta nije ni našao. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen geene ondersteuners hebben om hen tegen God te verdedigen, en dien God zal doen dwalen, zal geen weg tot de waarheid vinden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
غير از خدا ياورانى ندارند كه به آن‌ها كمك كنند. كسى را كه خدا گمراه كند، هيچ راهى براى او وجود ندارد.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها جز خدا اولیا و یاورانی ندارند که یاریشان کنند؛ و هر کس را خدا گمراه سازد، هیچ راه نجاتی برای او نیست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و در برابر خدا برای آنان سرپرستان و یاورانی که یاریشان دهد نخواهد بود؛ و هر که را خدا گمراه کند، او را هیچ راهی [به سوی نجات و سعادت] نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها را غیر خدا هیچ یار و یاوری نباشد که یاریشان دهند. و هر که را خدا به گمراهی واگذارد دیگر هیچ راه نجاتی بر او نخواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il n'auront pas de protecteur en dehors d'Allah pour les secourir et quiconque Allah zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie haben keine Helfer, die ihnen gegen Allah helfen (k zoom
German
Amir Zaidan
Und es gibt f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pelindung-pelindung yang dapat menolong mereka selain Allah. Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidaklah ada baginya satu jalanpun (untuk mendapat petunjuk). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non avranno patroni che li aiuteranno contro Allah. Colui che Allah svia non ha nessuna via [di salvezza]. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non hanno alcun protettore che li aiuti, oltre Dio. Per chi Dio lascia perdersi, non c’è alcuna Via”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ തങ്ങളെ സഹായിക്കുന്ന രക്ഷാധികാരികളാരും അവര്‍ക്ക്‌ ഉണ്ടായിരിക്കുകയുമില്ല. ഏതൊരുവനെ അല്ലാഹു വഴിപിഴവിലാക്കിയോ അവന്ന്‌ ( ലക്ഷ്യപ്രാപ്തിക്ക്‌ ) യാതൊരു മാര്‍ഗവുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
У них не будет покровителей и помощников, которые бы помогли им вместо Аллаха. Нет пути тому, кого Аллах ввел в заблуждение. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и никто не заступится за них и не станет помогать, кроме Аллаха. И нет пути [к истине] тому, кого Аллах сбил с пути. zoom
Russian
V. Porokhova
И нет заступников других, кроме Аллаха, ■ Кто оказал бы помощь им, ■ И нет пути тому, ■ Кого Аллах блуждать (в грехах) оставит. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله کانسواءِ اُنھن جا ڪي ڀرجھلا نہ ھوندا جي کين مدد ڏين ۽ جنھن کي الله گُمراھ ڪري تنھن لاءِ ڪا واٽ نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Fuera de Alá. no tendrán ningunos amigos que les auxilien... Aquél a quien Alá extravía no podrá dar con camino. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул көндә аларга ґәзабтан коткаручы ярдәм бирүче дуслар булмас Аллаһудан башка. Әгәр Аллаһ берәүне адаштырса, ул кешегә дөньяда хак дингә керергә, ахирәттә җәннәткә керергә юл булмас. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onların Allah'tan başka kendilerine yardım edecek velileri yoktur. Allah'ın saptırdığı kimse için artık hiçbir yol yoktur. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُن (کافروں) کے لئے کوئی حمایتی نہیں ہوں گے جو اللہ کے مقابل اُن کی مدد کر سکیں، اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دیتا ہے تو اس کے لئے (ہدایت کی) کوئی راہ نہیں رہتی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور خدا کے سوا ان کے کوئی دوست نہ ہوں گے کہ خدا کے سوا ان کو مدد دے سکیں۔ اور جس کو خدا گمراہ کرے اس کے لئے (ہدایت کا) کوئی رستہ نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے کوئی دوست نہ ہوئے کہ اللہ کے مقابل ان کی مدد کرتے (ف۱۱۴) اور جسے اللہ گمراہ کرے اس کے لیے کہیں راستہ نہیں (ف۱۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...