Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:41 

Arabic Source
Arabic وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُولَٰئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيل zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Zülmə mə’ruz qaldıqdan sonra (həddi aşmadan) əvəzini çıxanlara heç bir cəza verilməz (onların heç bir günahı yoxdur, uğradıqları haqsızlığın əvəzini çıxmışlar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Neće odgovarati onaj koji istom mjerom uzvrati za pretrpljenu nepravdu, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista, ko se odupre nakon zulma(nane zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij die zich zelven zal wreken, nadat hem nadeel zal zijn toegebracht; Opzichtens dezen is het niet geoorloofd, hen daarvoor te straffen; zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر كسانى‌كه مورد ظلم قرار گرفتند و انتقام گرفتند ايرادى نيست.(41) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و کسی که بعد از مظلوم‌شدن یاری طلبد، ایرادی بر او نیست؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کسانی که پس از ستم دیدنشان [به حکم حق و برابر قوانین اسلام] در مقام انتقام برآیند، ایرادی بر آنان نیست [و در شرع مقدس می وزی وجود ندارد که حق آنان را باطل کنند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هر کس پس از ظلمی که بر او رفته انتقام طلبد، بر اینان هیچ گناه و مؤاخذه نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Jedoch trifft kein Tadel jene, die sich wehren, nachdem ihnen Unrecht widerfahren ist. zoom
German
Amir Zaidan
Und wer zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wer immer sich selbst hilft, nachdem ihm Unrecht zugef zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya orang-orang yang membela diri sesudah teraniaya, tidak ada satu dosapun terhadap mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Chi si difende per aver subìto un torto non incorre in nessuna sanzione. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, se qualcuno si difende dopo che è stata compiuta contro di lui un’ingiustizia, non può essere rimproverato. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
താന്‍ മര്‍ദ്ദിക്കപ്പെട്ടതിന്‌ ശേഷം വല്ലവനും രക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്ന പക്ഷം അത്തരക്കാര്‍ക്കെതിരില്‍ ( കുറ്റം ചുമത്താന്‍ ) യാതൊരു മാര്‍ഗവുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Contudo, aqueles que se vingarem, quando houverem sido vituperados, n zoom
Russian
Kuliev E.
Нет укора тем, которые мстят после того, как с ними поступили несправедливо. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И, конечно, нет укора тем, которые защищаются против нападения. zoom
Russian
V. Porokhova
А кто под (тяжестью) обид ■ Способен (за себя стоять и) защищаться, - ■ За теми нет вины; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ جيڪي پنھنجي ايذائجڻ کانپوءِ وير وٺن تن تي ڪا (ڏوراپي جي) واٽ ڪانھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes, tratados injustamente, se defiendan, no incurrirán en reproche. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бер мәзълум хаксыз золым итүчедән арттырмыйча үч алса, аңа гөнаһ юк һәм анардан үч алу да юктыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Zulme uğratılışı ardından kendini savunana gelince, böyleleri aleyhine yol aranamaz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یقیناً جو شخص اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد بدلہ لے تو ایسے لوگوں پر (ملامت و گرفت) کی کوئی راہ نہیں ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس پر ظلم ہوا ہو اگر وہ اس کے بعد انتقام لے تو ایسے لوگوں پر کچھ الزام نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بے شک جس نے اپنی مظلو می پر بدلہ لیا ان پر کچھ مواخذہ کی راه نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=41
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...