Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:31 

Arabic Source
Arabic وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Siz (Allahı) yer üzündə aciz buraxa bilməzsiniz (Onun əzabından qaçıb canınızı qurtara bilməzsiniz). Allahdan başqa sizin nə bir himayədarınız olar, nə də bir imdada yetəniniz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I vi Mu na Zemlji nećete moći umaći i ne postoji, osim Allaha, ni pomagač ni zaštitnik. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I niste vi ti koji zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gij zult de goddelijke wraak op aarde niet verijdelen, en gij zult geen ondersteuner of helper tegen God hebben. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شما نمى‌توانيد خدا را در زمين عاجز كنيد. و غير از خدا هيچ يار و ياورى براى شما وجود ندارد.(31) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و شما هرگز نمی‌توانید در زمین از قدرت خداوند فرار کنید؛ و غیر از خدا هیچ ولیّ و یاوری برای شما نیست. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و شما در زمین عاجزکننده [خدا] نیستید [تا بتوانید از دسترس قدرت او بیرون روید] و جز خدا هیچ سرپرست و یاوری برای شما نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما در زمین هیچ قدرتی ندارید و از کوچکترین قوای جهان زبون و عاجزید و غیر خدا در عالم هیچ یار و یاوری ندارید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Vous ne pouvez pas zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr k zoom
German
Amir Zaidan
Und nicht macht ihr (Uns) auf Erden zu schaffen. Und f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ihr k zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan kamu tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah) di muka bumi, dan kamu tidak memperoleh seorang pelindung dan tidak pula penolong selain Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non potrete opporvi [alla Sua potenza] sulla terra e, all'infuori di Allah, non avrete né patrono né alleato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non potete opporvi alla sua potenza sulla terra e nemmeno avete, oltre a Dio, nessuno per proteggervi o per aiutarvi. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഭൂമിയില്‍ വെച്ച്‌ ( അല്ലാഹുവിനെ ) തോല്‍പിച്ച്‌ കളയാനാവില്ല.അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയും സഹായിയുമില്ലതാനും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Вы не спасетесь бегством на земле, и нет у вас, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вы не можете избежать [бедствия] на земле, и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника. zoom
Russian
V. Porokhova
И вы не можете расстроить на земле ■ (Того, над чем лежит Господня воля). ■ И нет иного покровителя для вас, ■ И нет защитника другого, кроме Бога. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين زمين ۾ (ڀڄي) عاجز ڪرڻ وارا نہ آھيو، ۽ الله کانسواءِ اوھان جو نہ ڪو ڪارساز ۽ نہ ڪو مددگار آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
No podéis escapar en la tierra y no tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий мөшрикләр үзегезгә килә торган бәла-казадан качып котылучы түгелсез һәм сезгә Аллаһудан башка дус та, вә ґәзабтан коткаручы ярдәмче да юк. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Siz yeryüzünde âciz bırakıcılar değilsiniz. Sizin, Allah'tan başka dostunuz da yoktur, yardımcısınız da. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم (اپنی تدبیروں سے) اللہ کو (پوری) زمین میں عاجِز نہیں کر سکتے اور اللہ کو چھوڑ کر (بتوں میں سے) نہ کوئی تمہارا حامی ہوگا اور نہ مددگار، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم زمین میں (خدا کو) عاجز نہیں کرسکتے۔ اور خدا کے سوا نہ تمہارا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم زمین میں قابو سے نہیں نکل سکتے (ف۸۴) اور نہ اللہ کے مقابل تمہارا کوئی دوست نہ مددگار (ف۸۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=31
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...