Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ash-Shura 42:28 

Arabic Source
Arabic وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيد zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(İnsanlar) ümidsizliyə qapılandan sonra, yağmur göndərən, ne’mətini (yağışını) açıb paylayan Odur. İxtiyar sahibi Odur. Tə’rifə (şükrə) layiq olan da Odur. zoom
Bosnian
Besim Korkut
On šalje kišu kad oni izgube svaku nadu i rasprostire blagoslov Svoj; On je zaštitnik pravi i jedini dostojan hvale. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I On je Taj koji spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij is het, die den regen nederzendt, nadat de menschen daaraan hebben gewanhoopt; hij spreidt zijne genade uit, en hij is de schuts die, terecht, moet worden geprezen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه باران را پس از آن‌كه مردم نااميد شدند مى‌فرستد و رحمتش را منتشر مى‌كند. (فقط) او يارى‌كننده و ستوده است.(28) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که باران سودمند را پس از آنکه مأیوس شدند نازل می‌کند و رحمت خویش را می‌گستراند؛ و او ولیّ و (سرپرست) و ستوده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اوست که باران را پس از اینکه [مردم از آمدنش] نومید شدند، نازل می کند و رحمتش را می گستراند، و او سرپرست و یار [واقعی] و ستوده است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اوست خدایی که باران را پس از نومیدی خلق می‌فرستد و رحمت (و نعمت) خود را فراوان می‌گرداند و اوست خداوندگار محبوب الذّات ستوده صفات. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et c'est Lui qui fait descendre la pluie apr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er ist es, Der den Regen hinabsendet, nachdem sie verzweifelten, und Seine Barmherzigkeit ausbreitet. Und Er ist der Besch zoom
German
Amir Zaidan
Und ER ist Derjenige, Der den Regen nach und nach hinabsendet, nachdem sie verzweifelt wurden, und ER streut Seine Gnade. Und ER ist Der Wali, Der Alllobensw zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Er ist es, Der den Regen herabkommen l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Dialah Yang menurunkan hujan sesudah mereka berputus asa dan menyebarkan rahmat-Nya. Dan Dialah Yang Maha Pelindung lagi Maha Terpuji. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che fa scendere la pioggia, quando già se ne dispera; così diffonde la Sua misericordia. E' il Patrono, il Degno di lode. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che invia la pioggia sulla terra, anche dopo che gli uomini hanno abbandonato ogni speranza e sparge la Sua misericordia. Egli è il Protettore, Degno di ogni lode. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു മനുഷ്യര്‍ നിരാശപ്പെട്ടുകഴിഞ്ഞതിനു ശേഷം മഴ വര്‍ഷിപ്പിക്കുകയും, തന്‍റെ കാരുണ്യം വ്യാപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്‍. അവന്‍ തന്നെയാകുന്നു സ്തുത്യര്‍ഹനായ രക്ഷാധികാരി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он - Тот, Кто ниспосылает дождь после того, как они отчаиваются, и распространяет Свою милость. Он - Достохвальный Покровитель. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто ниспосылает дождь, после того как люди впали в отчаяние, и кто распространяет Свою милость. Он - покровитель, достойный хвалы. zoom
Russian
V. Porokhova
Он - Тот, Кто шлет (обильный) дождь ■ После того, как лишь отчаянье осталось; ■ Он Свою милость простирает ■ (Всему, что существует и живет). ■ Он - Покровитель! ■ Достохвальный! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (الله) اُھو آھي جو (ماڻھن جي) نااُميد ٿيڻ کان پوءِ مينھن ھيٺ موڪليندو آھي ۽ پنھنجي رحمت پکيڙيندو آھي ۽ اُھو (ئي) ڪارساز ساراھيل آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Él es Quien envía de lo alto la lluvia abundante, cuando ya han perdido toda esperanza, y difunde Su misericordia. Él es el Amigo, el Digno de Alabanza. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул – Аллаһ яңгырны яудырадыр кешеләр яңгырдан өметләрен өзгәннәре соңында, вә рәхмәтле яңгырын чәчәр, вә Ул мөэминнәрнең вәлиседер вә һәр эштә мактаулыдыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O odur ki, kulları umutlarını kestikten sonra yağmuru indirir ve rahmetini yayar. Velî'dir O, Hamîd'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ ہی ہے جو بارش برساتا ہے اُن کے مایوس ہو جانے کے بعد اور اپنی رحمت پھیلا دیتا ہے، اور وہ کار ساز بڑی تعریفوں کے لائق ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہی تو ہے جو لوگوں کے ناامید ہوجانے کے بعد مینہ برساتا اور اپنی رحمت (یعنی بارش) کی برکت کو پھیلا دیتا ہے۔ اور وہ کارساز اور سزاوار تعریف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہی ہے کہ مینہ اتارتا ہے ان کے نا امید ہونے پر اور اپنی رحمت پھیلاتا ہے (ف۸۱) اور وہی کام بنانے والا ہے سب خوبیوں سراہا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=42&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...