Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ zoom
Transliteration Qul a-innakum latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena zoom
Transliteration-2 qul a-innakum latakfurūna bi-alladhī khalaqa l-arḍa fī yawmayni watajʿalūna lahu andādan dhālika rabbu l-ʿālamīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Say, "Do you indeed [surely] disbelieve in the One Who created the earth in two periods and you set up with Him rivals? That (is the) Lord (of) the worlds." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad SAY: “Would you indeed deny Him who has created the earth in two aeons? And do you claim that there is any power that could rival Him, the Sustainer of all the worlds?” zoom
M. M. Pickthall Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds. zoom
Shakir Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds. zoom
Wahiduddin Khan Say, What! Do you indeed deny Him who created the earth in two Days [periods] and do you set up equals with Him? He is the Lord of the Universe. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: Truly, are you ungrateful to Him Who created the earth in two days? And assign you to Him rivals? That is the Lord of the worlds! zoom
T.B.Irving SAY: "How can you disbelieve in Someone Who created the earth in two days? You even set up rivals to Him!" Yet such is the Lord of the Universe! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Ask ˹them, O Prophet˺, “How can you disbelieve in the One Who created the earth in two Days? And how can you set up equals with Him? That is the Lord of all worlds. zoom
Safi Kaskas Say, "Do you deny the One who created the earth in two days, and attribute equals to Him? That is the Lord of the worlds." zoom
Abdul Hye  Say (O Muhammad): “Do you really disbelieve in Him Who created the earth in 2 days and do you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the worlds. zoom
The Study Quran Say, “Do you indeed disbelieve in the One Who created the earth in two days, and do you set up equals unto Him? That is the Lord of the worlds.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "You are rejecting the One who created the Earth in two days, and you set up equals with Him. This is Lord of the worlds." zoom
Abdel Haleem Say, ‘How can you disregard the One who created the earth in two Days? How can you set up other gods as His equals? He is the Lord of all the worlds!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: are ye indeed those who disbelieve in Him who hath created the earth in two days, and set up Unto Him peers? That is the Lord of the worlds. zoom
Ahmed Ali Say: "Do you refuse to believe in Him who created the earth in two spans of time, and set up compeers to Him, the Lord of all the worlds? zoom
Aisha Bewley Say: ´Do you reject Him who created the earth in two days, and make others equal to Him? That is the Lord of all the worlds.´ zoom
Ali Ünal Say: "Is it that you (associate partners with and therefore) disbelieve in the One Who created the earth in two days, and (on account of that unbelief) set up rivals to Him (as deities, lords and objects of worship)?" That is the Lord of the worlds. zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘Do you really disbelieve in Him who created the earth in two days, and ascribe partners to Him? That is the Lord of all the worlds!’ zoom
Hamid S. Aziz Say, "What! Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two Days (periods), and do you set up rivals with Him? He (none else) is the Lord of the Worlds. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "Is it true that indeed you surely disbelieve in (The One) Who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him?" That is The Lord of the worlds. zoom
Muhammad Sarwar Say, "Do you really disbelieve in the One Who created the earth in two days? Do you consider things equal to Him? He is the Lord of the Universe. zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Do you really disbelieve in the One who has created the earth in two days, and ascribe to Him partners? That is the Lord of the worlds. zoom
Shabbir Ahmed Say, "What! Do you indeed deny Him Who has created the earth in two stages? (Firstly when it shot away like a fiery ball from the Cosmic matter and secondly, when it cooled off sufficiently to become habitable). And would you still ascribe rivals unto Him? He it is, the Sustainer of the Worlds." (36:40), (79:30). zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "Is it that you deny Him (the One), Who created the earth in two Days? And do you join (others) equal with Him? That is the Lord of (all) the Worlds (Rub-ul-‘Ala'meen)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." zoom
Farook Malik Ask them: "Do you really deny the One Who created the earth in two periods and do you set up rivals in worship with Him while He is the Lord of the worlds. zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Do you dare to disbelieve in the One Who created the earth in two periods of time? Do you dare to set up others as His equal? It is the Lord of the universe (you have dared to disobey)!" zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Do you verily, indeed disbelieve in Him Who created the earth in two aeons; and you set up unto Him rivals? This is Nourisher-Sustainer to the worlds ." zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'Do you reject the One who created the earth in two days? And you attribute equals to Him? That is the Lord of the Universe.' zoom
Maududi Tell them, (O Prophet): "Do you indeed disbelieve in Him and assign compeers to Him Who created the earth in two days? He is the Lord of all beings of the Universe. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: do you really disbelieve in the One who created the earth in two days (stages), and you set up equals for Him? That is Master of humankind. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, is it that you deny Him Who created the earth in two days? And do you join equals with Him? He is the Lord of all the worlds. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "You are rejecting the One who has created the earth in two days, and you set up equals with Him. That is the Lord of the worlds." zoom
Mohammad Shafi Say, "Do you really deny Him Who created the earth in two spans of time, and set up equals to Him — Him, the Lord of all the worlds!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Tell them: “How dare you to deny the [powerful] One Who’s sign of power is that He] created the earth in two periods? Instead you believe in [powerless] idols! Only God is the Lord of the universe.” zoom
Faridul Haque Say “What! You disbelieve in Him Who created the earth in two days, and you appoint equals to Him? He is the Lord Of The Creation!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Do you disbelieve in Him who created the earth in two days? And do you set up equals with Him? He is the Lord of the Worlds. ' zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two days, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Do you disbelieve (E) with who created the earth/Planet Earth in two days, and you make/put for Him equals (idols), that (is) the creations all together's/(universes') Lord. zoom
Sher Ali Say, `Do you really disbelieve in HIM Who created the earth in two days? And do you set up equals to HIM?' That is the Lord of the worlds. zoom
Rashad Khalifa Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days, and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'Do you indeed disbelieve in Him who made the earth in two days? And do you set up equals to Him' That is the Lord of the entire world. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `Would you really disbelieve in Him Who created the earth in two aeons? And do you set up compeers with Him?' He alone is the Lord of the worlds. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Do you deny Him (Allah) Who created the earth in two days (i.e., two time-lengths) and set up peers with Him? He is the One Who is the Lord of all the worlds.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'What, do you disbelieve in Him who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him? That is the Lord of all Being. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'What! do ye really misbelieve in Him who created the earth in two days, and do ye make peers for Him?- that is the Lord of the worlds!' zoom
George Sale Say, do ye indeed disbelieve in Him who created the earth in two days; and do ye set up equals unto Him? He is the Lord of all creatures. zoom
John Medows Rodwell SAY: Do ye indeed disbelieve in Him who in two days created the earth? and do ye assign Him peers? The Lord of the worlds is He! zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘Do you indeed disbelieve in Him who created the earth in two days? And do you make other gods His equals? The Lord of the Universe is He.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi Say, “Do you really deny the One who has created the earth in two periods (in reference to earth this refers to the period of materialization of earth and the formation of animate beings; in reference to the body, it refers to the time between conception until the 120th day, to the time of birth. Allah knows best)! Do you equate (assume the existence of) other gods to Him! He is the Rabb of the worlds (the One who forms with the Names of Allah every instance of the process of creation – from the point it is willed and its formation, to the end of its existence – creating all the required and appropriate qualities necessary for its actualization)!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them the –unbelievers-: "In effect you do deny Allah who created the earth in two days, determined by His own unit of time and proclaimed in His calendar, and you incorporate with Him other deities when He is Allah, the Creator of the universe and of all beings". zoom
Mir Aneesuddin Say, “What! do you not believe in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Fosterer of the worlds.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...