←Prev   Ayah Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
SAY: “Would you indeed deny Him who has created the earth in two aeons? And do you claim that there is any power that could rival Him, the Sustainer of all the worlds?&rdquo
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Ask ˹them, O Prophet˺, “How can you disbelieve in the One Who created the earth in two Days? And how can you set up equals with Him? That is the Lord of all worlds.
Safi Kaskas
Say, "Do you deny the One who created the earth in two days, and attribute equals to Him? That is the Lord of the worlds."

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَٰلِكَ رَبُّ الْعَالَمِين
Transliteration
Qul a-innakum latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena
Transliteration-2
qul a-innakum latakfurūna bi-alladhī khalaqa l-arḍa fī yawmayni watajʿalūna lahu andādan dhālika rabbu l-ʿālamīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Say, "Do you indeed [surely] disbelieve in the One Who created the earth in two periods and you set up with Him rivals? That (is the) Lord (of) the worlds."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
SAY: “Would you indeed deny Him who has created the earth in two aeons? And do you claim that there is any power that could rival Him, the Sustainer of all the worlds?&rdquo
M. M. Pickthall
Say (O Muhammad, unto the idolaters): Disbelieve ye verily in Him Who created the earth in two Days, and ascribe ye unto Him rivals? He (and none else) is the Lord of the Worlds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Ask ˹them, O Prophet˺, “How can you disbelieve in the One Who created the earth in two Days? And how can you set up equals with Him? That is the Lord of all worlds.
Safi Kaskas
Say, "Do you deny the One who created the earth in two days, and attribute equals to Him? That is the Lord of the worlds."
Wahiduddin Khan
Say, What! Do you indeed deny Him who created the earth in two Days [periods] and do you set up equals with Him? He is the Lord of the Universe
Shakir
Say: What! do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the Worlds
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, are you ungrateful to Him Who created the earth in two days? And assign you to Him rivals? That is the Lord of the worlds!
T.B.Irving
SAY: "How can you disbelieve in Someone Who created the earth in two days? You even set up rivals to Him!" Yet such is the Lord of the Universe!
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Do you really disbelieve in Him Who created the earth in 2 days and do you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the worlds.
The Study Quran
Say, “Do you indeed disbelieve in the One Who created the earth in two days, and do you set up equals unto Him? That is the Lord of the worlds.
Dr. Kamal Omar
Say: “Do you verily, indeed disbelieve in Him Who created the earth in two aeons; and you set up unto Him rivals? This is Nourisher-Sustainer to the worlds .
Farook Malik
Ask them: "Do you really deny the One Who created the earth in two periods and do you set up rivals in worship with Him while He is the Lord of the worlds
Talal A. Itani (new translation)
Say, 'Do you reject the One who created the earth in two days? And you attribute equals to Him? That is the Lord of the Universe.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Is it true that indeed you surely disbelieve in (The One) Who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him?" That is The Lord of the worlds
Muhammad Sarwar
Say, "Do you really disbelieve in the One Who created the earth in two days? Do you consider things equal to Him? He is the Lord of the Universe
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Do you really disbelieve in the One who has created the earth in two days, and ascribe to Him partners? That is the Lord of the worlds
Shabbir Ahmed
Say, "What! Do you indeed deny Him Who has created the earth in two stages? (Firstly when it shot away like a fiery ball from the Cosmic matter and secondly, when it cooled off sufficiently to become habitable). And would you still ascribe rivals unto Him? He it is, the Sustainer of the Worlds." (36:40), (79:30)
Dr. Munir Munshey
Say, "Do you dare to disbelieve in the One Who created the earth in two periods of time? Do you dare to set up others as His equal? It is the Lord of the universe (you have dared to disobey)!"
Syed Vickar Ahamed
Say: "Is it that you deny Him (the One), Who created the earth in two Days? And do you join (others) equal with Him? That is the Lord of (all) the Worlds (Rub-ul-‘Ala'meen)."
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Say: "You are rejecting the One who created the Earth in two days, and you set up equals with Him. This is Lord of the worlds."
Abdel Haleem
Say, ‘How can you disregard the One who created the earth in two Days? How can you set up other gods as His equals? He is the Lord of all the worlds!&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: are ye indeed those who disbelieve in Him who hath created the earth in two days, and set up Unto Him peers? That is the Lord of the worlds
Ahmed Ali
Say: "Do you refuse to believe in Him who created the earth in two spans of time, and set up compeers to Him, the Lord of all the worlds
Aisha Bewley
Say: ´Do you reject Him who created the earth in two days, and make others equal to Him? That is the Lord of all the worlds.´
Ali Ünal
Say: "Is it that you (associate partners with and therefore) disbelieve in the One Who created the earth in two days, and (on account of that unbelief) set up rivals to Him (as deities, lords and objects of worship)?" That is the Lord of the worlds
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Do you really disbelieve in Him who created the earth in two days, and ascribe partners to Him? That is the Lord of all the worlds!&rsquo
Hamid S. Aziz
Say, "What! Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two Days (periods), and do you set up rivals with Him? He (none else) is the Lord of the Worlds
Ali Bakhtiari Nejad
Say: do you really disbelieve in the One who created the earth in two days (stages), and you set up equals for Him? That is Master of humankind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Say, is it that you deny Him Who created the earth in two days? And do you join equals with Him? He is the Lord of all the worlds
Musharraf Hussain
Say: “Do you deny the one Who created the Earth in two days? You have set up rivals to the Lord of the worlds.”
Maududi
Tell them, (O Prophet): "Do you indeed disbelieve in Him and assign compeers to Him Who created the earth in two days? He is the Lord of all beings of the Universe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "You are rejecting the One who has created the earth in two days, and you set up equals with Him. That is the Lord of the worlds.
Mohammad Shafi
Say, "Do you really deny Him Who created the earth in two spans of time, and set up equals to Him — Him, the Lord of all the worlds!?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'Do you indeed disbelieve in Him who made the earth in two days? And do you set up equals to Him' That is the Lord of the entire world.
Rashad Khalifa
Say, "You disbelieve in the One who created the earth in two days, and you set up idols to rank with Him, though He is Lord of the universe."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Do you disbelieve in Him who created the earth in two days? And do you set up equals with Him? He is the Lord of the Worlds.
Maulana Muhammad Ali
Say: Do you indeed disbelieve in Him Who created the earth in two days, and do you set up equals with Him? That is the Lord of the worlds
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Do you disbelieve (E) with who created the earth/Planet Earth in two days, and you make/put for Him equals (idols), that (is) the creations all together's/(universes') Lord
Bijan Moeinian
Tell them: “How dare you to deny the [powerful] One Who’s sign of power is that He] created the earth in two periods? Instead you believe in [powerless] idols! Only God is the Lord of the universe.&rdquo
Faridul Haque
Say “What! You disbelieve in Him Who created the earth in two days, and you appoint equals to Him? He is the Lord Of The Creation!&rdquo
Sher Ali
Say, `Do you really disbelieve in HIM Who created the earth in two days? And do you set up equals to HIM?' That is the Lord of the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Do you deny Him (Allah) Who created the earth in two days (i.e., two time-lengths) and set up peers with Him? He is the One Who is the Lord of all the worlds.
Amatul Rahman Omar
Say, `Would you really disbelieve in Him Who created the earth in two aeons? And do you set up compeers with Him?' He alone is the Lord of the worlds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Say (O Muhammad SAW): "Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Say: 'What, do you disbelieve in Him who created the earth in two days, and do you set up compeers to Him? That is the Lord of all Being
George Sale
Say, do ye indeed disbelieve in Him who created the earth in two days; and do ye set up equals unto Him? He is the Lord of all creatures
Edward Henry Palmer
Say, 'What! do ye really misbelieve in Him who created the earth in two days, and do ye make peers for Him?- that is the Lord of the worlds!
John Medows Rodwell
SAY: Do ye indeed disbelieve in Him who in two days created the earth? and do ye assign Him peers? The Lord of the worlds is He
N J Dawood (2014)
Say: ‘Do you indeed disbelieve in Him who created the earth in two days? And do you make other gods His equals? The Lord of the Universe is He.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Say, “Do you deny He who created Earth in two days? Do you equate others with Him? He is Lord of the Worlds.
Ahmed Hulusi
Say, “Do you really deny the One who has created the earth in two periods (in reference to earth this refers to the period of materialization of earth and the formation of animate beings; in reference to the body, it refers to the time between conception until the 120th day, to the time of birth. Allah knows best)! Do you equate (assume the existence of) other gods to Him! He is the Rabb of the worlds (the One who forms with the Names of Allah every instance of the process of creation – from the point it is willed and its formation, to the end of its existence – creating all the required and appropriate qualities necessary for its actualization)!”
Mir Aneesuddin
Say, “What! do you not believe in Him Who created the earth in two periods, and do you set up equals with Him? That is the Fosterer of the worlds.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them the –unbelievers-: "In effect you do deny Allah who created the earth in two days, determined by His own unit of time and proclaimed in His calendar, and you incorporate with Him other deities when He is Allah, the Creator of the universe and of all beings"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: Is it that ye deny Him Who created the earth in two Days? And do ye join equals with Him? He is the Lord of (all) the Worlds
OLD Literal Word for Word
Say, "Do you indeed [surely] disbelieve in the One Who created the earth in two periods and you set up with Him rivals? That (is the) Lord (of) the worlds.