Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:48 

Arabic Source
Arabic وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيص zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Öncə (dünyada) ibadət etdikləri (bütlər) onlardan qeyb olacaq və onlar özləri üçün qaçıb can qurtarmağa bir yer olmadığını yəqin edəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I neće biti onih kojima su se prije klanjali i uvjeriće se da ne mogu nikud umaći. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nesta zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de afgoden, welke zij te voren aanriepen zullen zich aan hen onttrekken, en zij zullen bemerken, dat er geen weg zal wezen om te ontkomen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و كسانى را كه قبلاً به كمك مى‌خواندند پيدا نمى‌كنند، و مى‌فهمند كه راه فرارى ندارند.(48) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و همه معبودانی را که قبلاً می‌خواندند محو و گم می‌شوند؛ و می‌دانند هیچ گریزگاهی ندارند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنچه را از پیش [به عنوان شریکان خدا] می پرستیدند از نظرشان گم و ناپدید می شود و یقین می کنند که آنان را هیچ راه گریزی [از عذاب] نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و معبودان باطلی که در دنیا عبادت می‌کردند همه از نظرشان محو و نابود شود و آن زمان بدانند که (از آتش قهر خدا) هیچ مفرّ و نجاتی بر آنها نیست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ce qu'auparavant ils invoquaient les d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stich lassen, und sie werden einsehen, da zoom
German
Amir Zaidan
Und ihnen ist abhanden gegangen, woran sie vorher Bittgebete zu richten pflegten. Und sie glaubten, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan hilang lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka sembah dahulu, dan mereka yakin bahwa tidak ada bagi mereka satu jalan keluarpun. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E coloro che invocavano si saranno allontanati da loro ed essi si renderanno conto di non aver nessuna via di scampo zoom
Italian
Safi Kaskas
Gli dei, che eravate soliti invocare, li hanno abbandonati e comprendono che non hanno alcun mezzo di salvezza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുമ്പ്‌ അവര്‍ വിളിച്ച്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചിരുന്നതെല്ലാം അവരെ വിട്ട്‌ മറഞ്ഞു പോകുകയും തങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊരു രക്ഷാസങ്കേതവുമില്ല എന്ന്‌ അവര്‍ക്ക്‌ ബോധ്യം വരികയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E desvanecer-se- zoom
Russian
Kuliev E.
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они узнают, что им нет прибежища. zoom
Russian
V. Porokhova
И их покинули те (божества), ■ К кому они взывали раньше, ■ И осенение пришло, ■ Что нет им никакого избавленья. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن کي (ھن کان) اڳ (دنيا ۾) پوڄيندا ھئا سي کانئن ڀُلجي ويندا ۽ ڀائيندا تہ کين ڪو ڇوٽڪارو ڪونھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Lo que antes invocaban les abandonará. Creerán no tener escape. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөньяда гыйбадәт кылган сынымнары ахирәттә үзләреннән гаиб булыр, үзләренә күренмәс, вә ул мөшрикләр шул вакытта белерләр качып котылырга урын юклыгын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Daha önce yakarıp durdukları, onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur. Kaçacak hiçbir yerleri olmadığını anlamışlardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہ سب (بت) اُن سے غائب ہو جائیں گے جن کی وہ پہلے پوجا کیا کرتے تھے وہ سمجھ لیں گے کہ اُن کے لئے بھاگنے کی کوئی راہ نہیں رہی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن کو پہلے وہ (خدا کے سوا) پکارا کرتے تھے (سب) ان سے غائب ہوجائیں گے اور وہ یقین کرلیں گے کہ ان کے لئے مخلصی نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور گم گیا ان سے جسے پہلے پوجتے تھے (ف۱۱۹) اور سمجھ لیے کہ انہیں کہیں (ف۱۲۰) بھاگنے کی جگہ نہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=48
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...