Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:29 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafir olanlar deyəcəklər: “Ey Rəbbimiz! Cinlərdən və insanlardan bizi azdıranları bizə göstər ki, onları ayaqlarımız altına salaq, paymal olsunlar!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I nevjernici će reći: \"Gospodaru naš, pokaži nam džine i ljude, one koji su nas zaveli, da ih stavimo pod noge naše, neka budu najdonji.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de ongeloovigen zullen in de hel gillen: O Heer! toon ons degenen der geniussen en menschen, die ons hebben verleid, en wij zullen hen onder onze voeten werpen, opdat zij vernederd en veracht worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افراد بى‌ايمان در آن موقع مى‌گويند: خداوندا، جن و انسى كه ما را گمراه كردند به ما نشان بده تا آن‌ها را زير پايمان بياندازيم تا خوار و پست شوند.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کافران گفتند: «پروردگارا! آنهایی که از جنّ و انس ما را گمراه کردند به ما نشان ده تا زیر پای خود نهیم (و لگدمالشان کنیم) تا از پست ترین مردم باشند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کافران می گویند: پروردگارا! آنان که از گروه جنّ و انس ما را گمراه کردند، به ما نشان بده تا زیر پای خود گذاریم، برای اینکه از پست ترینان شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران (چون مشاهده عذاب کنند با حسرت و ندامت) گویند: پروردگارا، آن دو گروه از جنّ و انس را که ما را گمراه کردند به ما نشان ده تا آنها را زیر پا بیفکنیم تا پست و ذلیل‌ترین مردم شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et les m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten: \"Unser HERR, zeige uns diejenigen, die uns von den Dschinn und den Menschen verleiteten, damit wir beide unter unsere F zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang kafir berkata: \"Ya Rabb kami perlihatkanlah kepada kami dua jenis orang yang telah menyesatkan kami (yaitu) sebagian dari jinn dan manusia agar kami letakkan keduanya di bawah telapak kaki kami supaya kedua jenis itu menjadi orang-orang yang hina\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Diranno i miscredenti: «Signore, mostraci coloro tra i démoni e gli uomini che ci traviavano, ché possiamo calpestarli, ché siano tra i più abbietti». zoom
Italian
Safi Kaskas
I miscredenti diranno: “Signore Nostro! Mostraci coloro, tra i jinn e gli uomini, che ci hanno traviato. Li dovremmo pestare sotto i piedi così che diventino ancora più vili”; zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യനിഷേധികള്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളെ പിഴപ്പിച്ചവരായ ജിന്നുകളില്‍ നിന്നും മനുഷ്യരില്‍ നിന്നുമുള്ള രണ്ടുവിഭാഗത്തെ നീ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ കാണിച്ചുതരേണമേ. അവര്‍ അധമന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തിലാകത്തക്കവണ്ണം ഞങ്ങള്‍ അവരെ ഞങ്ങളുടെ പാദങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചുവട്ടിലിട്ട്‌ ചവിട്ടട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие скажут: \"Господь наш! Покажи нам тех джиннов и людей, которые ввели нас в заблуждение. Мы бросим их себе под ноги, чтобы они были самыми низкими\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Те, которые не уверовали, воскликнули: \"Господи наш! Укажи нам на тех джиннов и людей, которые совратили нас! Мы бросим их под ноги себе, чтобы они стали самыми презренными\". zoom
Russian
V. Porokhova
Неверные же скажут: ■ \"Владыка наш! Ты укажи нам тех из джиннов и людей, ■ Кто сбил нас (с праведной стези). ■ Ногами мы растопчем их, ■ Чтоб найсквернейшими они предстали\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافر چوندا تہ اي اسان جا پالڻھار! جنن ۽ ماڻھن مان جن اسان کي گُمراھ ڪيو سي اسان کي ڏيکار تہ پنھنجن پيرن جي ھيٺان ڪري لتاڙيون تہ ڀلي تہ (سڀ کان) ھيٺاھان ھجن zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles dirán: «¡Señor! ¡Muéstranos a los genios y a los mortales que nos han extraviado y los pondremos bajo nuestros pies para que estén en lo más profundo!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Уттагы кәферләр әйтерләр: \"Ий Раббыбыз, безне хак диннән адаштыручы җеннәрне вә кешеләрне безгә күрсәтче, без аларны утта аяк астыбызга салып таптар идек, хәтта бездән дә катырак ґәзабта булсыннар өчен\", – дип. Күрәсез, дөньяда азгынлыкта дус булган кешеләр, ахирәттә дус була алмаслар икән ләбаса. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O küfre sapanlar şöyle diyecekler: \"Rabbimiz, cinlerden ve insanlardan bizi saptıranları bize göster ki, onları ayaklarımızın altına alalım da en aşağıda kalanlardan olsunlar.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کافر کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار جنوں اور انسانوں میں سے جن لوگوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا ان کو ہمیں دکھا کہ ہم ان کو اپنے پاؤں کے تلے (روند) ڈالیں تاکہ وہ نہایت ذلیل ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافر بولے (ف۶۴) اے ہمارے رب ہمیں دکھا وہ دونوں جن اور آدمی جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا (ف۶۵) کہ ہم انہیں اپنے پاؤں تلے ڈالیں (ف۶۶) کہ وہ ہر نیچے سے نیچے رہیں (ف۶۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...