Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | İndi (əzaba) dözsələr də (dözməsələr də), onların məskəni Cəhənnəmdir. Onlar (Allahdan) riza diləsələr də, onların diləyi qəbul olunmaz (yaxud dünyaya qayıtmaq istəsələr də, onların bu istəyi qəbul ediməz). | |
Bosnian Besim Korkut | Pa i ako budu trpjeli, njihovo boravište će Vatra biti; a ako budu tražili naklonost Allahovu, njihovoj molbi neće se udovoljiti. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Pa ako trpe - pa vatra je boravi | |
Dutch Salomo Keyzer | Laten zij hunne marteling verdragen: het hellevuur zal hun verblijf zijn. Ofschoon zij om genade smeeken, zullen zij die niet erlangen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اگر صبر داشته باشند متوجه مىشوند كه آتش جهنم جاى آنها است. اگر عذرخواهى هم بكنند عذرشان قبول نخواهد شد.(24) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | اگر صبر کنند (یا نکنند، به هر حال) دوزخ جایگاه آنهاست؛ و اگر تقاضای عفو کنند، مورد عفو قرار نمیگیرند! | |
Farsi Hussain Ansarian | پس اگر [بر همین حال] ایستادگی کنند، جایگاهشان دوزخ است، و اگر [برای به دست آوردن خشنودی خدا] عذرخواهی کنند، عذرشان مورد پذیرش قرار نخواهد گرفت. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | اینک اگر صبر و تحمل کنند (چگونه بتوانند که) جای در آتش دارند و اگر فریاد و بیتابی کنند فریادرس و دادخواهی ندارند. | |
French Muhammad Hamidullah | S'ils endurent, le Feu sera leur lieu de s | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Selbst wenn sie es nun aushalten, so ist doch das Feuer ihre Wohnstatt; und wenn sie um Gnade bitten, so wird ihnen keine Gnade erwiesen. | |
German Amir Zaidan | Und sollten sie sich in Geduld | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | (Auch) wenn sie standhaft sind, so ist (doch) das (H | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Jika mereka bersabar (menderita azab) maka nerakalah tempat diam mereka dan jika mereka mengemukakan alasan-alasan, maka tidaklah mereka termasuk orang-orang yang diterima alasannya. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Se insistono, il Fuoco sarà il loro asilo; quand'anche accampino scuse, non saranno scusati. | |
Italian Safi Kaskas | Se avranno pazienza, l’Inferno sarà per loro dimora! E, anche se implorano di ricevere una grazia, non la riceveranno. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇനി അവര് സഹിച്ചു കഴിയുകയാണെങ്കില് ആ നരകം തന്നെയാകുന്നു അവര്ക്കുള്ള പാര്പ്പിടം. അവര് വിട്ടുവീഴ്ച തേടുകയാണെങ്കിലോ വിട്ടുവീഴ്ച നല്കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില് അവര് പെടുകയുമില്ല. | |
Portuguese Samir El-Hayek | E mesmo se perseverarem, ter | |
Russian Kuliev E. | Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). | |
Russian M.-N.O. Osmanov | И если даже неверные терпеливо будут [сносить наказание], то все равно их местопребывание - в огне. И если они попросят милости, то им не окажут ее. | |
Russian V. Porokhova | И если (там) они терпение проявят, ■ Огонь убежищем им станет. ■ Но если к милости Господней воззовут, ■ Они не будут среди тех, ■ Кому ее окажут. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | پوءِ جيڪڏھن صبر ڪندا تہ (بہ) اُنھن جي جاءِ باھ آھي ۽ جيڪڏھن معافي گھرندا تہ (بہ) اُنھن کي معافي نہ ملندي | |
Spanish Julio Cortes | Aunque tengan paciencia, el Fuego será su morada. Y, aunque pidan gracia, no se les concederá. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул Коръән белән гамәл кылмаучылар, әгәр җәһәннәм ґәзабына чыдасалар, аларга утырачак урындыр, әгәр изге гамәлләр кылыр өчен дөньяга кайтарылуны сорасалар, алар дөньяга кайтарылачак түгелләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Şimdi eğer dayanabilirlerse, barınakları ateştir. Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa, özürleri kabul edilmeyecektir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اﷲ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اب اگر یہ صبر کریں گے تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ اور اگر توبہ کریں گے تو ان کی توبہ قبول نہیں کی جائے گی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | پھر اگر وہ صبر کریں (ف۵۳) تو آگ ان کا ٹھکانا ہے (ف۵۴) اور اگر وہ منانا چاہیں تو کوئی ان کا منانا نہ مانے، (ف۵۵) | |