Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:24 

Arabic Source
Arabic فَإِن يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُم مِّنَ الْمُعْتَبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
İndi (əzaba) dözsələr də (dözməsələr də), onların məskəni Cəhənnəmdir. Onlar (Allahdan) riza diləsələr də, onların diləyi qəbul olunmaz (yaxud dünyaya qayıtmaq istəsələr də, onların bu istəyi qəbul ediməz). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Pa i ako budu trpjeli, njihovo boravište će Vatra biti; a ako budu tražili naklonost Allahovu, njihovoj molbi neće se udovoljiti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako trpe - pa vatra je boravi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Laten zij hunne marteling verdragen: het hellevuur zal hun verblijf zijn. Ofschoon zij om genade smeeken, zullen zij die niet erlangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر صبر داشته باشند متوجه مى‌شوند كه آتش جهنم جاى آن‌ها است. اگر عذرخواهى هم بكنند عذرشان قبول نخواهد شد.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
اگر صبر کنند (یا نکنند، به هر حال) دوزخ جایگاه آنهاست؛ و اگر تقاضای عفو کنند، مورد عفو قرار نمی‌گیرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس اگر [بر همین حال] ایستادگی کنند، جایگاهشان دوزخ است، و اگر [برای به دست آوردن خشنودی خدا] عذرخواهی کنند، عذرشان مورد پذیرش قرار نخواهد گرفت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اینک اگر صبر و تحمل کنند (چگونه بتوانند که) جای در آتش دارند و اگر فریاد و بیتابی کنند فریادرس و دادخواهی ندارند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
S'ils endurent, le Feu sera leur lieu de s zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Selbst wenn sie es nun aushalten, so ist doch das Feuer ihre Wohnstatt; und wenn sie um Gnade bitten, so wird ihnen keine Gnade erwiesen. zoom
German
Amir Zaidan
Und sollten sie sich in Geduld zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Auch) wenn sie standhaft sind, so ist (doch) das (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika mereka bersabar (menderita azab) maka nerakalah tempat diam mereka dan jika mereka mengemukakan alasan-alasan, maka tidaklah mereka termasuk orang-orang yang diterima alasannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se insistono, il Fuoco sarà il loro asilo; quand'anche accampino scuse, non saranno scusati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Se avranno pazienza, l’Inferno sarà per loro dimora! E, anche se implorano di ricevere una grazia, non la riceveranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര്‍ സഹിച്ചു കഴിയുകയാണെങ്കില്‍ ആ നരകം തന്നെയാകുന്നു അവര്‍ക്കുള്ള പാര്‍പ്പിടം. അവര്‍ വിട്ടുവീഴ്ച തേടുകയാണെങ്കിലോ വിട്ടുവീഴ്ച നല്‍കപ്പെടുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ അവര്‍ പെടുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E mesmo se perseverarem, ter zoom
Russian
Kuliev E.
Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И если даже неверные терпеливо будут [сносить наказание], то все равно их местопребывание - в огне. И если они попросят милости, то им не окажут ее. zoom
Russian
V. Porokhova
И если (там) они терпение проявят, ■ Огонь убежищем им станет. ■ Но если к милости Господней воззовут, ■ Они не будут среди тех, ■ Кому ее окажут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪڏھن صبر ڪندا تہ (بہ) اُنھن جي جاءِ باھ آھي ۽ جيڪڏھن معافي گھرندا تہ (بہ) اُنھن کي معافي نہ ملندي zoom
Spanish
Julio Cortes
Aunque tengan paciencia, el Fuego será su morada. Y, aunque pidan gracia, no se les concederá. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул Коръән белән гамәл кылмаучылар, әгәр җәһәннәм ґәзабына чыдасалар, аларга утырачак урындыр, әгәр изге гамәлләр кылыр өчен дөньяга кайтарылуны сорасалар, алар дөньяга кайтарылачак түгелләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şimdi eğer dayanabilirlerse, barınakları ateştir. Yok eğer özür dileyip hoşnutluk sağlamak istiyorlarsa, özürleri kabul edilmeyecektir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اﷲ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اب اگر یہ صبر کریں گے تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ اور اگر توبہ کریں گے تو ان کی توبہ قبول نہیں کی جائے گی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر اگر وہ صبر کریں (ف۵۳) تو آگ ان کا ٹھکانا ہے (ف۵۴) اور اگر وہ منانا چاہیں تو کوئی ان کا منانا نہ مانے، (ف۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...