Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:21 

Arabic Source
Arabic وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا قَالُوا أَنطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar öz dərilərinə: “Nə üçün əleyhimizə şəhadət verirsiniz?” – deyəcəklər. (Dəriləri də) belə cavab verəcəkdir: “Hər şeyi dilə gətirən Allah bizi danışdırdı. Sizi ilk dəfə yoxdan yaradan Odur. Siz Onun hüzuruna qaytarılırsınız!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Zašto svjedočite protiv nas?\" – upitaće oni kože svoje. – \"Allah, koji je dao sposobnost govora svakome biću, obdario je darom govora i nas\" – odgovoriće. – \"On vas je prvi put stvorio i Njemu ste se, evo, vratili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij zullen tot hunne huiden zeggen: Waarom legt gij getuigenis tegen ons af? Deze zullen antwoorden: God heeft ons doen spreken; hij die de spraak schenkt aan alle wezens, hij schiep u eens, en tot hem zijt gij teruggekeerd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها به پوستشان مى‌گويند: چرا بر ضد ما شهادت داديد؟ مى‌گويند: خدا كه هر چيزى را به حرف‌زدن درمى‌آورد، ما را به حرف‌زدن درآورده، او شما را اولين‌بار خلق كرد و پيش او برگردانده مى‌شويد.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها به پوستهای تنشان می‌گویند: «چرا بر ضدّ ما گواهی دادید؟!» آنها جواب می‌دهند: «همان خدایی که هر موجودی را به نطق درآورده ما را گویا ساخته؛ و او شما را نخستین بار آفرید، و بازگشتتان بسوی اوست! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان به پوستشان می گویند: چرا بر ضد ما گواهی دادید؟ می گویند: همان خدایی که هر موجودی را به سخن آورد، ما را گویا ساخت، و او شما را نخستین بار آفرید و به سوی او بازگردانده می شوید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنها به اعضاء بدن گویند: چرا بر اعمال ما شهادت دادید؟آن اعضاء جواب گویند: خدایی که همه موجودات را به نطق آورد ما را نیز گویا گردانید و او شما را نخستین بار بیافرید و باز به سوی او بازگردانیده می‌شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils diront zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie werden zu ihren H zoom
German
Amir Zaidan
Und sie sagten zu ihren H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie werden zu ihren H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan mereka berkata kepada kulit mereka: \"Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?\" Kulit mereka menjawab: \"Allah yang menjadikan segala sesuatu pandai berkata telah menjadikan kami pandai (pula) berkata, dan Dialah yang menciptakan kamu pada kali pertama dan hanya kepada-Nya lah kamu dikembalikan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E diranno alle loro pelli: «Perché avete testimoniato contro di noi?». Risponderanno: «E' stato Allah a farci parlare, [Egli è] Colui che fa parlare tutte le cose. Egli è Colui che ci ha creati la prima volta e a Lui sarete ricondotti». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così diranno alla loro pelle: “Testimonierete contro di Noi?” Diranno: “Dio ci ha concesso la parola; Lui che da voce ad ogni cosa. Egli vi ha creato per la prima volta e a Lui ritornerete. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങളുടെ തൊലികളോട്‌ അവര്‍ പറയും: നിങ്ങളെന്തിനാണ്‌ ഞങ്ങള്‍ക്കെതിരായി സാക്ഷ്യം വഹിച്ചത്‌? അവ ( തൊലികള്‍ ) പറയും: എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും സംസാരിപ്പിച്ച അല്ലാഹു ഞങ്ങളെ സംസാരിപ്പിച്ചതാകുന്നു. ആദ്യതവണ നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്‌ അവനാണല്ലോ. അവങ്കലേക്കുതന്നെ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E perguntar zoom
Russian
Kuliev E.
Они скажут своей коже: \"Почему вы стали свидетельствовать против нас?\" Они скажут: \"Нас заставил говорить Аллах, Который заставил говорить всякую вещь\". Он сотворил вас в первый раз, и к Нему вы будете возвращены. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И они спросят свою кожу [и прочее]: \"Почему вы свидетельствовали против нас?\" Те ответят: \"Нас заставил говорить Аллах, который дарует речь всему сущему\". Он сотворил вас изначально, и к Нему вы будете возвращены. zoom
Russian
V. Porokhova
И своей коже они скажут: ■ \"Что ж против нас свидетельствуешь ты?\" ■ На что она ответит: ■ \"Аллах мне речь внушил, ■ Он - Тот, Кто все (земное) речью одарил. ■ Он создал вас первоначально, ■ К Нему же - ваше возвращенье\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجين کَلُن کي چوندا تہ اسان تي شاھدي ڇو ڏنوَ؟ (سڀئي) چوندا تہ اسان کي اُنھيءَ الله ڳالھرايو جنھن ھر شئي کي ڳالھرايو ۽ اُنھيءَ اوھان کي پھريون ڀيرو بڻايو ۽ (وري بہ) ڏانھس موٽائبؤ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirán a su piel: «¿Por qué has atestiguado contra nosotros?» Y ella dirá: «Alá, Que ha concedido a todos la facultad de hablar, nos la ha concedido a nosotros. Os ha creado una vez primera y a Él seréis devueltos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар үзләренең тиреләренә әйтерләр: \"Ник сез безнең зарарыбызга шәһадәт бирәсез\", – дип. Тиреләре әйтер: \"Без сөйләгән сүзләрне Аллаһу тәгалә сөйләтте, вә Ул – Аллаһ әүвәл мәртәбәдә сезне халык кылды, каберләрегездән кубарылгач та шул Аллаһуга кайтырсыз\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Derilerine: \"Aleyhimizde neden tanıklık ettiniz?\" derler. Derileri derler ki: \"O her şeyi konuşturan Allah konuşturdu bizi. Hani, sizi ilk seferinde de O yaratmıştı ya! Ve siz O'na döndürüleceksiniz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی: ہمیں اُس اﷲ نے گویائی عطا کی جو ہر چیز کو قوتِ گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ اپنے چمڑوں (یعنی اعضا) سے کہیں گے کہ تم نے ہمارے خلاف کیوں شہادت دی؟ وہ کہیں گے کہ جس خدا نے سب چیزوں کو نطق بخشا اسی نے ہم کو بھی گویائی دی اور اسی نے تم کو پہلی بار پیدا کیا تھا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وه اپنی کھالوں سے کہیں گے تم نے ہم پر کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی ہمیں اللہ نے بلوایا جس نے ہر چیز کو گویائی بخشی اور اس نے تمہیں پہلی بار بنایا اور اسی کی طرف تمہیں پھرنا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...