Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Nəhayət, onlar Cəhənnəmə gəldikdə qulaqları, gözləri və dəriləri etdikləri əməllər barəsində onların əleyhinə şəhadət verəcəkdir. | |
Bosnian Besim Korkut | i kad dođu do nje, uši njihove, i oči njihove, i kože njihove svjedočiće protiv njih o onome što su radili. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Dok, kad joj do | |
Dutch Salomo Keyzer | Totdat, wanneer zij daar zullen aangekomen zijn, hunne ooren, hunne oogen en hunne huiden getuigenis tegen hen zullen afleggen, van datgene wat zij verricht zullen hebben. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | تا وقتى كه كنار آتش آمدند، گوش و چشم و پوستشان بر ضد آنها درباره كارهايى كه مىكردند شهادت دهد.(20) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | وقتی به آن میرسند، گوشها و چشمها و پوستهای تنشان به آنچه میکردند گواهی میدهند. | |
Farsi Hussain Ansarian | وقتی به آتش می رسند، گوش و چشم و پوستشان به اعمالی که همواره انجام می دادند، گواهی می دهند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | تا چون همه بر در دوزخ رسند آن هنگام گوش و چشمها و پوست بدنهاشان بر جرم و گناه آنها گواهی دهند. | |
French Muhammad Hamidullah | Alors, quant ils y seront, leur ou | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | bis da | |
German Amir Zaidan | Dann wenn sie bei ihm (beim Feuer) sind, werden ihr Geh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wenn sie dann dort angekommen sind, legen ihr Geh | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan dan kulit mereka menjadi saksi terhadap mereka tentang apa yang telah mereka kerjakan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Quando vi giungeranno, il loro udito, i loro occhi e le loro pelli renderanno testimonianza contro di loro, per quello che avranno fatto. | |
Italian Safi Kaskas | quando poi raggiungeranno il fuoco, il loro udito, la loro vista e la loro pelle testimonierà contro di loro per ciò che hanno compiuto. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അങ്ങനെ അവര് അവിടെ ( നരകത്തില് ) ചെന്നാല് അവരുടെ കാതും അവരുടെ കണ്ണുകളും അവരുടെ തൊലികളും അവര്ക്ക് എതിരായി അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നതാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | At | |
Russian Kuliev E. | Когда же они достигнут его, их слух, их взоры и их кожа станут свидетельствовать против них о том, что они совершали. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | пока они не окажутся в огне. Их уши, глаза и кожа будут свидетельствовать против того, что они вершили. | |
Russian V. Porokhova | Когда же наконец они его достигнут, ■ Свидетелями против них за все их прегрешенья ■ Предстанут слух, и зрение, и кожа! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | تانجو جنھن مھل (اُھي مڙيئي) اُن (دوزخ) وٽ ايندا، (تنھن مھل) سندن ڪَن ۽ سندن اکيون ۽ سندن کَلون جيڪي اُھي (دنيا ۾) ڪندا ھئا تنھنجي مٿن شاھدي ڏينديون | |
Spanish Julio Cortes | Hasta que, llegados a él, sus oídos, sus ojos y su piel atestiguarán contra ellos de sus obras. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Алар җәһәннәмгә кергәч, алар өстеннән хәтта колаклары, күзләре, вә тиреләре кылган бозык эшләреннән шәһадәт бирерләр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہاں تک کہ جب وہ دوزخ تک پہنچ جائیں گے تو اُن کے کان اور اُن کی آنکھیں اور اُن (کے جسموں) کی کھالیں اُن کے خلاف گواہی دیں گی اُن اعمال پر جو وہ کرتے رہے تھے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہاں تک کہ جب اس کے پاس پہنچ جائیں گے تو ان کے کان اور آنکھیں اور چمڑے (یعنی دوسرے اعضا) ان کے خلاف ان کے اعمال کی شہادت دیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہاں تک کہ پچھلے آ ملیں (ف۴۷) یہاں تک کہ جب وہاں پہنچیں گے ان کے کان اور ان کی آنکھیں اور ان کے چمڑے سب ان پر ان کے کیے کی گواہی دیں گے (ف۴۸) | |