Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:71 

Arabic Source
Arabic إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O zaman ki, boyunlarında halqalar və zəncirlər olduğu halda sürüklənəcəklər zoom
Bosnian
Besim Korkut
kada sa okovima o vratu i sindžirima budu vučeni zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad na vratovima njihovim budu okovi i lanci,bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Als de kragen zich om hunne nekken zullen bevinden, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن وقتى كه غل‌ها و زنجيرها در گردنشان است و آن‌ها را روى زمين مى‌كشند.(71) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
در آن هنگام که غل و زنجیرها بر گردن آنان قرار گرفته و آنها را می‌کشند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
زمانی که غل ها و زنجیرها [ی آتشین] در گردن هایشان باشد در حالی که به وسیله آنها کشیده شوند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه که گردنهاشان با غل و زنجیرها (ی آتشین) بسته شود و کشیده شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
quand, des carcans zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
wenn die Eisenfesseln und Ketten um ihren Nacken (gelegt) sein werden. Sie werden gezerrt werden zoom
German
Amir Zaidan
wenn die Fesseln um ihre H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
wenn die Fesseln und die Ketten um ihre H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
quando avranno gioghi ai colli e saranno trascinati in catene zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando i gioghi saranno intorno ai loro colli e le catene, con cui saranno trascinati zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതെ; അവരുടെ കഴുത്തുകളില്‍ കുരുക്കുകളും ചങ്ങലകളുമായി അവര്‍ വലിച്ചിഴക്കപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭം. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ah, se tu pudesses v zoom
Russian
Kuliev E.
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
когда их с оковами на шеях и в цепях поволокут zoom
Russian
V. Porokhova
Когда с оковами на шее и в цепях ■ Их будут (в Ад) влачить - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جڏھن سندن ڳِچين ۾ ڳَٽ ۽ زنجير (ھوندا)، اُھي گِھلبا zoom
Spanish
Julio Cortes
cuando, argolla al cuello y encadenados, sean arrastrados zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Куллары муеннарына богауланып zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب کہ ان کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی (اور) گھسیٹے جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب ان کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور زنجیریں (ف۱۵۲) گھسیٹے جائیں گے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=71
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...