Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:49 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ الَّذِينَ فِي النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Od içində olanlar cəhənnəm gözətçilərinə deyəcəklər: “Rəbbinizə dua edin ki, heç olmasa, bircə gün əzabımızı yüngülləşdirsin!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I oni koji će u vatri biti govoriće stražarima džehennemskim: \"Zamolite Gospodara svoga da nam bar jedan dan patnju ublaži!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij, die in het vuur zullen wezen, zullen tot de wachters der hel zeggen: Roept uwen Heer aan, opdat hij ons voor een dag deze straf verlichte. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى‌كه در آتش جهنم هستند به نگهبانان جهنم مى‌گويند: خداوندتان را بخوانيد تا يك روز از عذاب ما كم كند.(49) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که در آتشند به مأموران دوزخ می‌گویند: «از پروردگارتان بخواهید یک روز عذاب را از ما بردارد!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان که در آتش اند، به نگهبانان دوزخ می گویند: از پروردگارتان بخواهید که یک روز بخشی از عذاب را از ما سبک کند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اهل دوزخ به خازنان جهنم گویند: از خدای خود بخواهید که روزی عذاب ما را تخفیف دهد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui seront dans le Feu diront aux gardien de l'Enfer : \"Priez votre Seigneur de nous all zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die im Feuer werden zu den W zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen im Feuer sagten zu den H zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die sich im (H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahannam: \"Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che saranno nel Fuoco diranno ai guardiani dell'Inferno: «Pregate il vostro Signore, ché ci sollevi dal castigo, [anche] di un [solo] giorno». zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che sono nel Fuoco diranno ai guardiani dell’Inferno: “Pregate il vostro Signore di alleviare il castigo, anche solo per un giorno!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നരകത്തിലുള്ളവര്‍ നരകത്തിന്‍റെ കാവല്‍ക്കാരോട്‌ പറയും: നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനോടൊന്ന്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുക. ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഒരു ദിവസത്തെ ശിക്ഷയെങ്കിലും അവന്‍ ലഘൂകരിച്ചു തരട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os r zoom
Russian
Kuliev E.
Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны: \"Помолите вашего Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Обитатели огня станут просить стражей ада: \"Призовите вашего Господа, пусть Он облегчит нам муки хотя бы на день\". zoom
Russian
V. Porokhova
И скажут стражам Ада те, которые в Огне: ■ \"Взовите к Господу за нас, ■ Чтоб Он нам наказание смягчил хотя бы на день\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ دوزخي دوزخ جي داروغن کي چوندا تہ اوھين پنھنجي پالڻھار کي عرض ڪريو تہ اسان کان ھڪڙو ڏينھن ڪجھ عذاب ھلڪو ڪري zoom
Spanish
Julio Cortes
Los que estén en el Fuego dirán a los guardianes de la gehena: «¡Rogad a vuestro Señor que nos abrevie un día del castigo!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ут эчендә торучы кәферләр җәһәннәм сакчыларына әйтерләр: \"Ий сакчылар, безнең өчен Раббыгызга дога кылыгыз, безнең ґәзабыбызны бер генә көнгә булса да җиңеләйтмәс микән. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ateştekiler, cehenem bekçilerine şöyle der: \"Rabbinize yakarın da azabı bizden bir gün olsun hafifletsin!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ آگ میں (جل رہے) ہوں گے وہ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے کہ اپنے پروردگار سے دعا کرو کہ ایک روز تو ہم سے عذاب ہلکا کردے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جو آگ میں ہیں اس کے داروغوں سے بولے اپنے رب سے دعا کرو ہم پر عذاب کا ایک دن ہلکا کردے، (ف۱۰۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=49
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...