Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ghafir 40:25 

Arabic Source
Arabic فَلَمَّا جَاءَهُم بِالْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Musa) onların yanına dərgahımızdan haqq ilə (həqiqi dinlə, mö’cüzələrlə) gəldikdə onlar: “Onunla birlikdə iman gətirənlərin (yəhudilərin) oğlanlarını öldürün, qadınlarını (qızlarını) isə diri saxlayın!” – dedilər. Kafirlərin hiyləsi ancaq boşa çıxar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada im je on donio Istinu od Nas, rekli su: \"Ubijajte opet mušku djecu onih koji vjeruju u ono što on govori, a ostavljajte u životu njihovu žensku djecu!\" – Ali, lukavstva nevjernika su uvijek uzaludna. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa po zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen hij met waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Doodt de zonen van hen, die met hem hebben geloofd, en redt het leven hunner dochters; maar de list der ongeloovigen was ijdel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
چون موسى حق را از طرف ما براى آن‌ها آورد، گفتند: پسران افرادى را كه با موسى به خدا ايمان آورده‌اند بكشيد، و زنانشان را زنده بگذاريد. در صورتى كه نقشه افراد بى‌ايمان غلط بود.(25) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که حقّ را از سوی ما برای آنها آورد، گفتند: «پسران کسانی را که با موسی ایمان آورده‌اند بکشید و زنانشان را (برای اسارت و خدمت) زنده بگذارید!» امّا نقشه کافران جز در گمراهی نیست (و نقش بر آب می‌شود). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هنگامی که حق را از سوی ما برای آنان آورد، گفتند: پسران کسانی را که با موسی ایمان آورده اند، بکشید، و زنانشان را [برای بیگاری و خدمت] زنده بگذارید. ولی نیرنگ و نقشه کافران جز در بیراهه و گمراهی نیست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه که او از جانب ما به صدق و حقیقت به سوی آنان آمد (فرعون و قومش به مردم) گفتند: بروید پسران آنان که به موسی ایمان آوردند بکشید و زنانشان را زنده گذارید (تا ضعیف و نابود شوند. و ما بالعکس آنها را قوی کردیم) آری مکر و تدبیر کافران جز در ضلالت (و خسرانشان) به کار نیاید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, quand il leur eut apport zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, da sagten sie: \"T zoom
German
Amir Zaidan
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie: \"T zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: \"T zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami mereka berkata: \"Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka\". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando poi portò loro la verità che veniva da Noi, ordinarono: «Vengano uccisi i figli di coloro che credono insieme con lui e lasciate in vita [solo] le femmine». La trama dei miscredenti non conduce a buon fine. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ora, quando è venuto loro con la verità proveniente da Noi, affermarono: “Uccidete i figli di coloro che credono con lui e lasciate vive solo le donne”, ma il piano di coloro che negano il vero non finisce altro che in errori e delusioni! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അങ്ങനെ നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള സത്യവും കൊണ്ട്‌ അദ്ദേഹം അവരുടെ അടുക്കല്‍ ചെന്നപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഇവനോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരുടെ ആണ്‍മക്കളെ നിങ്ങള്‍ കൊന്നുകളയുകയും അവരുടെ സ്ത്രീകളെ ജീവിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുകയും ചെയ്യുക. (പക്ഷെ) സത്യനിഷേധികളുടെ കുതന്ത്രം വഴികേടില്‍ മാത്രമേ കലാശിക്കൂ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando lhes apresentou a Nossa verdade, disseram: Matai os filhos var zoom
Russian
Kuliev E.
Когда он явился к ним с истиной от Нас, они сказали: \"Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их женщин!\" Но козни неверующих безуспешны. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда к ним явился Муса с истиной от Нас, они приказали: \"Убивайте сыновей тех, кто уверовал вместе с ним, и оставляйте в живых их [детей] женского пола!\" Но козни неверных - сплошное заблуждение. zoom
Russian
V. Porokhova
И вот когда он к ним, воистину, пришел от Нас, ■ Они сказали: ■ \"Вы убивайте сыновей всех тех, ■ Которые уверовали с ним, ■ В живых лишь женщин оставляйте\". ■ Но замыслы коварные неверных ■ Им ничего, помимо заблуждения, (не дали). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جنھن مھل اسان وٽان ھنن وٽ سچي (پيغام) سان آيو، (تنھن مھل) چيائون تہ جن مٿس ايمان آندو آھي، تن جا پُٽ ڪُھو ۽ سندن ڌيئرون جيئريون ڇڏيو ۽ ڪافرن جو فريب تہ (نيٺ) غلطيءَ ۾ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando les trajo la verdad de Nosotros, dijeron: «¡Matad a los hijos varones de los que creen como él y dejad con vida a sus mujeres!» Pero la artimaña de los infieles fue inútil. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса Бездән Аларга хаклык белән пәйгамбәр булып килгәч, алар әйттеләр: \"Муса ияреп иман китергән мөэминнәрнең ир балаларын үтерегез вә кыз балаларын калдырыгыз\", – дип. Әмма залим кәферләрнең юлсыз мәкерләре заигъ булды, бәлки үз башларына бәла булды. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Mûsa, katımızdan hakkı onlara getirince, şöyle dediler: \"Onunla beraber iman edenlerin erkek çocuklarını öldürün, kadınlarını hayata salın/kadınlarına uygunsuzca davranın/kadınlarının rahimlerini yoklayın!\" Ama inkârcıların tuzağı hep boşa çıkmıştır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
غرض جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر پہنچے تو کہنے لگے کہ جو اس کے ساتھ (خدا پر) ایمان لائے ہیں ان کے بیٹوں کو قتل کردو اور بیٹیوں کو زندہ رہنے دو۔ اور کافروں کی تدبیریں بےٹھکانے ہوتی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر جب وہ ان پر ہمارے پاس سے حق لایا (ف۵۲) بولے جو اس پر ایمان لائے ان کے بیٹے قتل کرو اور عورتیں زندہ رکھو (ف۵۳) اور کافروں کا داؤ نہیں مگر بھٹکتا پھرتا (ف۵۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=25
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...