←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:78   Next→ 
Full Arabic أَیۡنَمَا تَكُونُوا۟ یُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِی بُرُوجࣲ مُّشَیَّدَةࣲۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةࣱ یَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَیِّئَةࣱ یَقُولُوا۟ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلࣱّ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا یَكَادُونَ یَفۡقَهُونَ حَدِیثࣰا ۝٧٨
Listen: 

Ads by Muslim Ad Network

aynamā
Wherever
COND – conditional particle + SUP – supplemental particle
Root Link: ا ى ن
takūnū
you be
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ك و ن
yud'rikkumu
will overtake you
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood + PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun kumu
Root Link: د ر ك
l-mawtu
[the] death
DET – determiner prefix al + N – nominative masculine noun
Root Link: م و ت
walaw
even if
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ل و
kuntum
you are
V – 2nd person masculine plural perfect verb + PRON – subject pronoun tum
Root Link: ك و ن
in
P – preposition
Root Link: ف ى
burūjin
towers
N – genitive masculine plural indefinite noun
Root Link: ب ر ج
mushayyadatin
lofty
N – genitive feminine indefinite (form II) passive participle
Root Link: ش ى د
wa-in
And if
REM – prefixed resumption particle wa + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
tuṣib'hum
befalls them
V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ص و ب
ḥasanatun
any good
N – nominative feminine indefinite noun
Root Link: ح س ن
yaqūlū
they say
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
hādhihi
This
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
min
(is)
P – preposition
Root Link: م ن
ʿindi
from
N – genitive noun
Root Link: ع ن د
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
wa-in
And if
CONJ – prefixed conjunction wa (and) + COND – conditional particle
Root Link: ا ن
tuṣib'hum
befalls them
V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood + PRON – 3rd person masculine plural object pronoun Ha
Root Link: ص و ب
sayyi-atun
any evil
N – nominative feminine indefinite noun
Root Link: س و ء
yaqūlū
they say
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood + PRON – subject pronoun waw
Root Link: ق و ل
hādhihi
This
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
Root Link: ه ا ذ
min
(is) from
P – preposition
Root Link: م ن
ʿindika
you
N – genitive noun + PRON – 2nd person masculine singular object pronoun ka
Root Link: ع ن د
qul
Say
V – 2nd person masculine singular imperative verb
Root Link: ق و ل
kullun
All
N – nominative masculine indefinite noun
Root Link: ك ل ل
min
(is)
P – preposition
Root Link: م ن
ʿindi
from
N – genitive noun
Root Link: ع ن د
l-lahi
Allah
PN – genitive proper noun
Root Link: ا ل ه
famāli
So what (is wrong)
REM – prefixed resumption particle fa + INTG – interrogative noun + P – preposition li
Root Link: م ا ل
hāulāi
(with) these
DEM – plural demonstrative pronoun
Root Link: ا و ل ا
l-qawmi
[the] people
DET – determiner prefix al + N – genitive masculine noun
Root Link: ق و م
not
NEG – negative particle
Root Link: ل ا
yakādūna
do they seem
V – 3rd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ك و د
yafqahūna
(to) understand
V – 3rd person masculine plural imperfect verb + PRON – subject pronoun na
Root Link: ف ق ه
ḥadīthan
any statement
N – accusative masculine indefinite noun
Root Link: ح د ث

Acknowledgements:

Single-Word Audio has been made possible through software provided by Arabi for Arabic NLP

James Ada's concordance work; his research can be found at www.organizedQuran.com
Note: James is now a member of the IslamAwakened Continuity Board

The work of Dr. Shehnaz Shaikh and Ms. Kausar Khatri; their work is here The Glorious Quran Word-for-Word Translation to facilitate learning of Quranic Arabic

The Easy Dictionary of the Qur'an by Shaikh Abdul Karim Parekh

And of course Lane's Lexicon: An Arabic-English Lexicon: Derived From the Best and the Most Copious Eastern Sources by Edward William Lane