←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:67   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and We would have granted them a great reward by Our grace
Safi Kaskas   
and We would have granted them, out of Our grace, a mighty reward,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِذࣰا لَّءَاتَیۡنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّاۤ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ۝٦٧
Transliteration (2021)   
wa-idhan laātaynāhum min ladunnā ajran ʿaẓīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And then We would (have) given them from Ourselves a reward great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward
M. M. Pickthall   
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And We should then have given them from our presence a great reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and We would have granted them a great reward by Our grace
Safi Kaskas   
and We would have granted them, out of Our grace, a mighty reward,
Wahiduddin Khan   
and We would have given them a great reward of Our own
Shakir   
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, then, We would have given them from that which proceeds from Our Presence a sublime compensation.
T.B.Irving   
then We would have given them splendid earnings from Our very presence
Abdul Hye   
and then We would have given them a great reward from Ourselve
The Study Quran   
Then We would surely have granted them, from Our Presence, a great reward
Talal Itani & AI (2024)   
Then We would’ve rewarded them from Our presence generously.
Talal Itani (2012)   
And We would have given them from Our presence a rich compensation
Dr. Kamal Omar   
and then We would have bestowed upon them, from Our presence a great reward —
M. Farook Malik   
but We would have given them an extra great reward on Our ow
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed, We would have brought them from very close to Us a magnificent reward
Muhammad Sarwar   
We would have given them a great rewar
Muhammad Taqi Usmani   
In that case, We would certainly have given them a great rewar
Shabbir Ahmed   
And then, We would give them from Our Presence an immense reward
Dr. Munir Munshey   
Then, We would surely have granted them an exquisite reward by Our grace
Syed Vickar Ahamed   
And indeed, We would then have given them from Our Presence a great reward
Umm Muhammad (Sahih International)   
And then We would have given them from Us a great reward
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then We would have given them from Us a great reward
Abdel Haleem   
and We would have given them a rich reward of Our ow
Abdul Majid Daryabadi   
And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire
Ahmed Ali   
And We would have bestowed on them a great reward of Our own
Aisha Bewley   
In that case We would have given them an immense reward from Us
Ali Ünal   
And then We would surely have granted them from Our Presence a tremendous reward
Ali Quli Qara'i   
Then We would surely have given them a great reward from Us
Hamid S. Aziz   
And then We would surely have brought them from Our Presence a mighty reward
Ali Bakhtiari Nejad   
Then We would have certainly given them a great reward from Us,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And We would then have given them, from our presence, a great reward
Musharraf Hussain   
We would have given them a great reward
Maududi   
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then We would have given them from Us a great recompense
Mohammad Shafi   
And in that case, We would certainly have given them from Ourselves a great reward

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if it had been so then We would have certainly given them a great reward from ourselves.
Rashad Khalifa   
And we would have granted them a great recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and then We would surely have given them from Our Own, a great wage
Maulana Muhammad Ali   
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward
Muhammad Ahmed & Samira   
And then We would have given them from at Us a great reward
Bijan Moeinian   
[If they had obeyed,] I would have certainly given them a great reward
Faridul Haque   
And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves
Sher Ali   
And then WE would have surely, given them a great reward from Ourselves
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And then We too would have bestowed upon them a great reward from Our presence
Amatul Rahman Omar   
And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and then We surely would have given them from Us a mighty wage
George Sale   
and we should then have surely given them in our sight an exceeding great reward
Edward Henry Palmer   
And then we would surely have brought them from ourselves a mighty hire
John Medows Rodwell   
In that case we had surely given them from ourself a great recompense
N J Dawood (2014)   
We would have bestowed on them of Our grace a rich recompense

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So then We would have given them from Our own presence a reward most magnificent.
Munir Mezyed   
And We would surely have given them from Ourselves a mighty reward.
Sahib Mustaqim Bleher   
And We would then have given them from Us an immense reward.
Linda “iLHam” Barto   
We would then have given them a great reward from Us.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And We would then have brought them from Us a great reward,
Irving & Mohamed Hegab   
then We would have given them splendid earnings from Our very presence
Samy Mahdy   
And then We would have given them, from Our presence a great wage.
Sayyid Qutb   
And We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward,
Ahmed Hulusi   
Then We would surely have given them a great reward from Our ladun.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And then We would certainly have given them from Our own accord a great reward
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then they would have merited a great reward from heaven's realm
Mir Aneesuddin   
and then We would have given them from Ourselves, a great reward,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And We should then have given them from our presence a great reward
OLD Literal Word for Word   
And then We would (have) given them from Ourselves a great reward
OLD Transliteration   
Wa-ithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman