Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:52 

Arabic Source
Arabic أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar Allahın lə’nət etdiyi kimsələrdir. Allahın lə’nət etdiyi kimsəyə isə heç bir kömək edən tapa bilməzsən! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Njih je Allah prokleo, a onome koga je Allah prokleo nećeš naći nikoga ko bi mu pomogao. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
To su oni koje je prokleo Allah, a koga prokune Allah, pa ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dat zijn zij, die door God vervloekt zijn; en onder hen die God zal vervloeken, zullen zij zeker geen helper vinden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها افرادى هستند كه خدا آن‌ها را از رحمت خود دور كرده است. كسى را كه خدا از رحمت خود محروم كند مددكارى براى او پيدا نمى‌كنى.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها کسانی هستند که خداوند، ایشان را از رحمت خود، دور ساخته است؛ و هر کس را خدا از رحمتش دور سازد، یاوری برای او نخواهی یافت. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اینانند که خدا لعنتشان کرده و هر که را خدا لعنت کند، هرگز برای او یاوری نخواهی یافت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این گروهند که خدا آنان را لعنت کرد، و هر که را خدا لعن کند دیگر مددکار و یاوری برای او نتوانی یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Diese sind es, die Allah verflucht hat; und f zoom
German
Amir Zaidan
Diese sind diejenigen, die ALLAH verflucht hat. Und wen ALLAH verflucht, f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Das sind diejenigen, die Allah verflucht hat; und wen Allah verflucht, f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka itulah orang yang dikutuki Allah. Barangsiapa yang dikutuki Allah, niscaya kamu sekali-kali tidak akan memperoleh penolong baginya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ecco coloro che Allah ha maledetto; a chi è maledetto da Allah non potrai trovare alleato. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro sono gli uomini che Dio ha maledetto. Coloro, che Dio ha maledetto, non riceveranno aiuto alcuno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ അവരെയാണ്‌ അല്ലാഹു ശപിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. ഏതൊരുവനെ അല്ലാഹു ശപിച്ചിരിക്കുന്നുവോ അവന്ന്‌ ഒരു സഹായിയെയും നീ കണ്ടെത്തുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Именно их проклял Аллах. А у того, кого проклял Аллах, нет заступника! zoom
Russian
V. Porokhova
На них легло проклятие Аллаха, ■ А проклятые Им ■ Помощника себе не обретут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھي (اُھي) آھن جن تي الله لعنت ڪئي آھي، ۽ جنھن تي الله لعنت ڪندو تنھن جو ڪو مددگار نہ لھندين zoom
Spanish
Julio Cortes
A ésos son a quienes Alá ha maldecido, y no encontrarás quien auxilie a quien Alá maldiga. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шул яһүдләрне Аллаһ ләгънәт кылды. Аллаһ бер кешене ләгънәт кылса, ул кеше туры юлны тапсын һәм ґәзабтан котылсын өчен һич тә ярдәмчене тапмассың. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی، اور جس پر اللہ لعنت کرے تُو اس کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہی لوگ ہیں جن پر خدا نے لعنت کی ہے اور جس پر خدا لعنت کرے تو تم اس کا کسی کو مددگار نہ پاؤ گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ ہیں جن پر اللہ نے لعنت کی اور جسے خدا لعنت کرے تو ہر گز اسکا کوئی یار نہ پائے گا (ف۱۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...