Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nisa` 4:164 

Arabic Source
Arabic وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Biz) peyğəmbərlər (göndərdik). Onların bə’zisinin əhvalatını bundan əvvəl sənə danışdıq, bə’zisinin əhvalatını isə söyləmədik. Və Allah Musa ilə sözlə (arada heç bir başqa vasitə olmadan) danışdı. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i poslanicima o kojima smo ti prije kazivali i poslanicima o kojima ti nismo kazivali – a Allah je, sigurno, s Musaom razgovarao – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I poslanicima o kojima smo ti ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij zonden u apostelen, waarvan wij u te voren spraken, en andere gezanten, welke wij u niet bekend maakten, en God sprak met Mozes. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و پيغمبرانى كه قبلاً داستان آن‌ها را به تو گفته‌ايم و پيغمبرانى كه داستان آن‌ها را به تو نگفته‌ايم. و خدا با موسى سخن گفت.(164) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و پیامبرانی که سرگذشت آنها را پیش از این، برای تو باز گفته‌ایم؛ و پیامبرانی که سرگذشت آنها را بیان نکرده‌ایم؛ و خداوند با موسی سخن گفت. (و این امتیاز، از آن او بود.) zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به پیامبرانی [وحی کردیم] که سرگذشت آنان را پیش از این برای توگفتیم، و پیامبرانی [را برانگیخته ایم] که سرگذشتشان را برای تو حکایت نکرده ایم. و خدا با موسی به صورتی ویژه و بیواسطه سخن گفت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و رسولانی هم که شرح حال آنها را از پیش بر تو حکایت کردیم و آنهایی را که حکایت ننمودیم (به همه خدا وحی فرستاد) و خدا با موسی (در طور) آشکار و روشن سخن گفت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et il y a des messagers dont Nous t'avons racont zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es sind Gesandte, von denen Wir dir bereits berichtet haben, und Gesandte, von denen Wir dir nicht berichtet haben und Allah hat mit Moses wirklich gesprochen. zoom
German
Amir Zaidan
Ebenfalls (lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und (Wir sandten) Gesandte, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (Kami telah mengutus) rasul-rasul yang sungguh telah Kami kisahkan tentang mereka kepadamu dahulu, dan rasul-rasul yang tidak Kami kisahkan tentang mereka kepadamu. Dan Allah telah berbicara kepada Musa dengan langsung. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Ci sono messaggeri di cui ti abbiamo narrato e altri di cui non abbiamo fatto menzione - e Allah parlò direttamente a Mosè. zoom
Italian
Safi Kaskas
Di alcuni profeti ti abbiamo già raccontato la storia, di altri non ti abbiamo detto nulla. A Mosè, Dio ha parlato direttamente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിനക്ക്‌ നാം മുമ്പ്‌ വിവരിച്ചുതന്നിട്ടുള്ള ദൂതന്‍മാരെയും, നിനക്ക്‌ നാം വിവരിച്ചുതന്നിട്ടില്ലാത്ത ദൂതന്‍മാരെയും ( നാം നിയോഗിക്കുകയുണ്ടായി. ) മൂസായോട്‌ അല്ലാഹു നേരിട്ട്‌ സംസാരിക്കുകയും ചെയ്തു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E enviamos alguns mensageiros, que te mencionamos, e outros, que n zoom
Russian
Kuliev E.
Мы отправили посланников, о которых Мы уже рассказали тебе прежде, и посланников, о которых Мы тебе не рассказывали. Аллах вел беседу с Мусой (Моисеем). zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Мы послали] посланников, о которых Мы рассказали тебе прежде, а также других посланников, о которых прежде не рассказывали тебе. И Аллах [без посредников] вел с Мусой беседу. zoom
Russian
V. Porokhova
И были средь посланников от Нас ■ Те, о которых рассказали Мы тебе, ■ Но были также и такие, ■ О коих Мы тебе не рассказали. ■ А с Мусой прямо говорил Аллах. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ٻيا (گھڻا) پيغمبر آھن جن جو ھن کان اڳ تو کي بيان ٻڌايوسون ۽ (ٻيا گھڻا) پيغمبر آھن جن جو بيان تو کي نہ ٻڌايوسون، ۽ الله موسىٰ سان گفتگو ڪئي zoom
Spanish
Julio Cortes
Te hemos contado previamente de algunos enviados, de otros no -con Moisés Alá habló de hecho-, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Янә бу сүрәдән элек иңгән сүрәләрдә сиңа бәян иткән пәйгамбәрләргә һәм хәлләрен сиңа бәян итмәгән пәйгамбәрләргә дә вәхи кылганыгыз кеби, сиңа Коръәнне вәхи кылдык һәм Аллаһ Муса белән камил сөйләшү илә сөйләште. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Resuller var, hayat ve hatıralarını daha önce sana anlattık; resuller var, hayat ve hatıralarını sana anlatmadık. Allah, Mûsa'ya kelime kelime söz söylemişti. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (ہم نے کئی) ایسے رسول (بھیجے) ہیں جن کے حالات ہم (اس سے) پہلے آپ کو سنا چکے ہیں اور (کئی) ایسے رسول بھی (بھیجے) ہیں جن کے حالات ہم نے (ابھی تک) آپ کو نہیں سنائے اور اﷲ نے موسٰی (علیہ السلام) سے (بلاواسطہ) گفتگو (بھی) فرمائی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہت سے پیغمبر ہیں جن کے حالات ہم تم سے پیشتر بیان کرچکے ہیں اور بہت سے پیغمبر ہیں جن کے حالات تم سے بیان نہیں کئے۔ اور موسیٰ سے تو خدا نے باتیں بھی کیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور رسولوں کو جن کا ذکر آگے ہم تم سے (ف۴۱۰) فرماچکے اور ان رسولوں کو جن کا ذکر تم سے نہ فرمایا (ف۴۱۱) اور اللہ نے موسیٰ سے حقیقتاً کلام فرمایا (ف۴۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=164
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...