←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:116   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
VERILY, God does not forgive the ascribing of divinity to aught beside Him, although He forgives any lesser sin unto whomever He wills: for those who ascribe divinity to aught beside God have indeed gone far astray
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely Allah does not forgive associating ˹others˺ with Him ˹in worship˺, but forgives anything else of whoever He wills. Indeed, whoever associates ˹others˺ with Allah has clearly gone far astray.
Safi Kaskas
God does not forgive the association of partners with Him, although He forgives any lesser sin of whomever He wills. Those people who worship deities besides Him have gone far, far astray.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَاءُ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا بَعِيدً
Transliteration
Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan baAAeedan
Transliteration-2
inna l-laha lā yaghfiru an yush'raka bihi wayaghfiru mā dūna dhālika liman yashāu waman yush'rik bil-lahi faqad ḍalla ḍalālan baʿīda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, Allah does not forgive that partners be associated with Him, but He forgives [what] other than that for whom He wills. And whoever associates partners with Allah then surely he lost (the) way, straying far away.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
VERILY, God does not forgive the ascribing of divinity to aught beside Him, although He forgives any lesser sin unto whomever He wills: for those who ascribe divinity to aught beside God have indeed gone far astray
M. M. Pickthall
Lo! Allah pardoneth not that partners should be ascribed unto Him. He pardoneth all save that to whom He will. Whoso ascribeth partners unto Allah hath wandered far astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Allah forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with Allah, Hath strayed far, far away (from the right)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Surely Allah does not forgive associating ˹others˺ with Him ˹in worship˺, but forgives anything else of whoever He wills. Indeed, whoever associates ˹others˺ with Allah has clearly gone far astray.
Safi Kaskas
God does not forgive the association of partners with Him, although He forgives any lesser sin of whomever He wills. Those people who worship deities besides Him have gone far, far astray.
Wahiduddin Khan
Surely, God will not forgive the ascribing of partners to Him. He forgives whoever He will for anything other than that. Whoever ascribes partners to God has strayed far indeed
Shakir
Surely Allah does not forgive that anything should be associated with Him, and He forgives what is besides this to whom He pleases; and whoever associates anything with Allah, he indeed strays off into a remote error
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, God forgives not to ascribe partners with Him. And He forgives other than that whomever He wills. And whoever ascribes partners with God, then, surely, went astray, a wandering far astray.
T.B.Irving
God does not forgive one´s associating [others] with Him; He forgives anyone He wishes to for anything beyond that. Anyone who associates [others] with God has strayed far afield.
Abdul Hye
Surely! Allah will never forgive the one who associates with Him. But other than that, He forgives whom He wills. Whoever associates others with Allah, has indeed misled misleading far away.
The Study Quran
Truly God forgives not that any partner be ascribed unto Him, but He forgives what is less than that for whomsoever He will. Whosoever ascribes partners unto God has surely gone far astray
Dr. Kamal Omar
Verily, Allah does not forgive that partnership should be assigned to Him; while He forgives, whatever is besides this for whom He thinks proper. And whoever sets up partners in authority with Allah — then certainly (such a one) has strayed to an extreme straying
Farook Malik
Surely Allah will never forgive the one who commits the sin of shirk and may forgive anyone else if He so pleases. One who commits shirk has indeed gone far away from the Right Way
Talal A. Itani (new translation)
God will not forgive that partners be associated with Him; but will forgive anything less than that, to whomever He wills. Anyone who ascribes partners to God has strayed into far error
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely Allah does not forgive that (anything be) with Him associated; and (anything) whatever, apart from that, He forgives to whomever He decides. And whoever associates (anything) with Allah, then he has readily erred into far error
Muhammad Sarwar
God will not forgive the sin of considering something equal to Him, but He may forgive the other sins of whomever He wants. One who considers anything equal to God has certainly gone far away from the right path
Muhammad Taqi Usmani
Surely, Allah does not forgive that a partner is ascribed to Him, and forgives anything short of that for whomsoever He wills. Whoever ascribes a partner to Allah has indeed gone far astray
Shabbir Ahmed
Allah will not forgive SHIRK (choosing authorities besides Him) though He may forgive other transgressions according to His Law of forgiveness. Whoever commits SHIRK, has wandered far astray (4:48)
Dr. Munir Munshey
Indeed, Allah does not (ever) forgive ´shirk´ _ (the sin of associating partners with Him) _ anything else He will forgive for whomever He wills. He, who commits ´shirk´ has in fact lost his way, and has gone far astray
Syed Vickar Ahamed
Verily, Allah does not forgive (the sin of) joining other gods with Him; But He forgives (those) Whom He pleases sins other than this (sin): The one who joins other gods with Allah, has strayed far, far away (from the Right)
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
God does not forgive to have partners set up with Him, but He forgives other than that for whom He pleases. Whoever sets-up partners with God has indeed strayed a far straying
Abdel Haleem
God does not forgive the worship of others beside Him- though He does forgive whoever He will for lesser sins- for whoever does this has gone far, far astray
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah shall not forgive that aught be associated with Him, and He will forgive all else unto whomsoever He liketh; and whosoever associateth ought with Allah, hath surely strayed away a far straying
Ahmed Ali
God does not forgive that compeers be ascribed to Him, and absolves all else whatsoever He will. And he who associates compeers with God has indeed wandered far astray
Aisha Bewley
Allah does not forgive anything being associated with Him but He forgives whoever He wills for anything other than that. Anyone who associates something with Allah has gone very far astray.
Ali Ünal
Indeed God does not forgive that partners be associated with Him; less than that He forgives to whomever He wills (whomever He has guided to repentance and righteousness as a result of his choosing repentance and righteousness by his free will). Whoever associates partners with God has indeed strayed far away (from the Straight Path)
Ali Quli Qara'i
Indeed Allah does not forgive that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He wishes. And whoever ascribes partners to Allah has certainly strayed into far error
Hamid S. Aziz
Verily, Allah forgives not associating anything with Him, but He pardons anything short of that, to whomsoever He will; but whoever associates aught with Allah, he hath strayed far into error
Ali Bakhtiari Nejad
God does not forgive associating partner with Him, and forgives other than that for anyone He wants. Anyone who associates partner with God then he has lost (the way), a far away losing
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
God does not forgive the harmful deed of joining other gods with Him, but He forgives whom He pleases, sins other than this. One who joins other gods with God has strayed far away
Musharraf Hussain
Allah will not forgive idolatry, but He forgives whatever is less than that to whomever He pleases. Whoever associates anything with Allah has wandered far, far astray
Maududi
Truly it is only associating others with Allah in His divinity that Allah does not forgive, and forgives anything besides that to whomsoever He wills. Whoever associates others with Allah in His divinity has indeed strayed far away
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God does not forgive that partners be set up with Him, and He forgives other than that for whom He pleases. Whoever sets up partners with God has indeed strayed a far straying.
Mohammad Shafi
Indeed, Allah forgives not that partners are set up for Him, and He forgives, whom He wills, any sin besides. And he, who sets up partners to Allah, has indeed strayed far off

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah forgives not that anyone be associated with Him as partner but whatever is below that He forgives to whomsoever He pleases. And whoso associates with Him any partner has indeed strayed far away.
Rashad Khalifa
GOD does not forgive idol worship (if maintained until death), and He forgives lesser offenses for whomever He wills. Anyone who idolizes any idol beside GOD has strayed far astray.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Allah does not forgive (the sin of inventing an) association with Him, but He forgives other sins to whomsoever He will. Whosoever associates with Allah has gone astray in far error
Maulana Muhammad Ali
Surely Allah forgives not setting up partners with Him, and He forgives all besides this to whom He pleases. And whoever sets up a partner with Allah, he indeed goes far astray
Muhammad Ahmed - Samira
That God does not forgive that He be made a partner with Him, and He forgives what (is) other than that to whom He wants/wills, and who shares/makes partners with God, so he had misguided a distant misguidance
Bijan Moeinian
The only unforgivable sin is believing in more than one God. God [at His discretion] may forgive any other sin. Anyone who idolizes beside God, has gone far into the darkness
Faridul Haque
Allah does not forgive (the greatest sin) that partners be ascribed with Him - and He forgives all that is below (lesser sins) it, to whomever He wills; and whoever ascribes partners with Allah has indeed wandered far astray
Sher Ali
ALLAH shall not forgive that anything be associated with HIM as partner, but HE will forgive what is short of that to whomsoever HE pleases. And whoso associates anything with ALLAH has indeed strayed far away
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Assuredly, Allah does not forgive (the sin of) setting up any partner with Him, but He forgives any (sin) lesser than that whom He wills. And the one who associates anything with Allah as His partner has surely strayed far off
Amatul Rahman Omar
Allah does not forgive (without repentance on the part of the sinner) that a partner be associated with Him though He forgives everything short of that to whomsoever He will. And he who associates a partner with Allah has strayed, indeed, a far off straying
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! Allah forgives not (the sin of) setting up partners in worship with Him, but He forgives whom he pleases sins other than that, and whoever sets up partners in worship with Allah, has indeed strayed far away

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
God forgives not that aught should be with Him associated; less than that He forgives to whomsoever He will. Whoso associates with God anything, has gone astray into far error
George Sale
Verily God will not pardon the giving Him a companion, but He will pardon any crime besides that, unto whom He pleaseth: And he who giveth a companion unto God, is surely led aside into a wide mistake
Edward Henry Palmer
Verily, God forgives not associating aught with Him, but He pardons anything short of that, to whomsoever He will; but whoso associates aught with God, he hath erred a wide error
John Medows Rodwell
God truly will not forgive the joining other gods with Himself. Other sins He will forgive to whom He will: but he who joineth gods with God, hath erred with far-gone error
N J Dawood (2014)
God will not forgive the worship of other deities besides Him. But He will forgive whom He will all other sins. He that serves other deities besides God has strayed far into error

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Allah does not forgive joining other gods with Him. He forgives whom He pleases of any other sins. One who joins other gods with Allah has strayed too far [to be forgiven, unless he/she repents and amends].
Sayyid Qutb
For a certainty, God does not forgive that partners should be associated with Him, but He forgives any lesser sin to whomever He wills. He who associates partners with God has indeed gone far astray.
Ahmed Hulusi
Allah will definitely not forgive shirq (duality) in regards to Him! But He forgives lesser faults other than this (offences lower than duality), for whom He wills... And whoever commits shirq (duality; assumes a separate existence independent of Him) to Allah (B’illahi), the creator of the entire existence with His Names, he has surely fallen into a corrupt belief far astray (from the reality)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily Allah does not forgive that (anything) be associated with Him, but He forgeves less than that to whom He pleases; and whoever associates anything with Allah, has gone astray into far error
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Never shall, Allah forgive the impious irreverence of incorporating with Him other deities, but He forgives all else to whom He will. And he who incorporates with Allah other deities shall have lost himself in the maze of error
Mir Aneesuddin
Allah certainly does not forgive associating of partners with Him and He protectively forgives (any sin) other than that, to whom He wills; and one who associates partners with Allah has indeed erred, going far astray.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
God forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with God, Hath strayed far, far away (from the right)
OLD Literal Word for Word
Indeed, Allah does not forgive that partners be associated with Him, but He forgives [what] other than that for whom He wills. And whoever associates partners with Allah then surely he lost (the) way, straying far away