Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:115 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَن يُشَاقِقِ الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ الْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِ جَهَنَّمَ وَسَاءَتْ مَصِيرًا zoom
Transliteration Waman yushaqiqi alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahu alhuda wayattabiAA ghayra sabeeli almu/mineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama wasaat maseeran zoom
Transliteration-2 waman yushāqiqi l-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l-hudā wayattabiʿ ghayra sabīli l-mu'minīna nuwallihi mā tawallā wanuṣ'lihi jahannama wasāat maṣīran zoom
Literal
(Word by Word)
 And whoever opposes the Messenger after what (has) become clear to him (of) the guidance, and he follows other than (the) way (of) the believers, We will turn him (to) what he (has) turned and We will burn him (in) Hell and evil it is (as) a destination. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But as for him who, after guidance has been vouchsafed to him, cuts himself off from the Apostle and follows a path other than that of the believers - him shall We leave unto that which he himself has chosen, and shall cause him to endure hell: and how evil a journey’s end! zoom
M. M. Pickthall And whoso opposeth the messenger after the guidance (of Allah) hath been manifested unto him, and followeth other than the believer's way, We appoint for him that unto which he himself hath turned, and expose him unto hell - a hapless journey's end! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) If anyone contends with the Apostle even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! zoom
Shakir And whoever acts hostilely to the Messenger after that guidance has become manifest to him, and follows other than the way of the believers, We will turn him to that to which he has (himself) turned and make him enter hell; and it is an evil resort. zoom
Wahiduddin Khan But if anyone opposes the Messenger after his guidance has become clear to him, and follows a path other than that of the faithful, We shall let him pursue his chosen path and shall cast him into Hell: an evil destination. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whoever makes a breach with the Messenger after the guidance became clear to him and follows a way other than that of the ones who believe, We will turn him away from what he turns to and We will scorch him in hell. How evil a Homecoming! zoom
T.B.Irving Anyone who splits off from the Messenger once guidance has been explained to him, and follows some path other than the believers´, We shall turn over to whatever he has turned to, and lead him off to Hell. How evil is such a goal! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And whoever defies the Messenger after guidance has become clear to them and follows a path other than that of the believers, We will let them pursue what they have chosen, then burn them in Hell—what an evil end! zoom
Safi Kaskas Whoever deviates, after guidance has been clearly given to him, contentiously opposes the Messenger and follows a path other than that of the believers, We will leave him on his chosen path and let him burn in Hell, an evil destination. zoom
Abdul Hye  Whoever opposes the Messenger (Muhammad) after what has become clear, and follows the guidance other than the way of the believers, We shall keep him to where he has chosen; burn him in hell - what an evil destination. zoom
The Study Quran But whosoever opposes the Messenger, after guidance has been made clear to him, and follows a way other than that of the believers, We shall leave him on [the path] he has taken, and We shall cause him to burn in Hell—what an evil journey’s end! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And whoever is hostile to the messenger after the guidance has been made clear to him, and he follows other than the path of the believers; We will grant him what he has sought and deliver him to Hell; what a miserable destination. zoom
Abdel Haleem if anyone opposes the Messenger, after guidance has been made clear to him, and follows a path other than that of the believers, We shall leave him on his chosen path- We shall burn him in Hell, an evil destination. zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosoever opposeth the apostle after the truth hath become manifest unto him, and followeth other way than that of the believers, We shall let him follow that to which he hath turned, and shall roast him in Hell - an evil retreat! zoom
Ahmed Ali And he who opposes the Prophet even after the way has become clear to him, and follows a path other than the way of believers, We shall lead him to what he has chosen for himself, and shall take him to Hell: How evil a journey's end. zoom
Aisha Bewley But if anyone opposes the Messenger after the guidance has become clear to him, and follows other than the path of the muminun, We will hand him over to whatever he has turned to, and We will roast him in Hell. What an evil destination! zoom
Ali Ünal While whoever cuts himself off from the Messenger after the guidance (to what is truest and best in thought, belief, and conduct) has become clear to him, and follows a way other than that of the believers (for whom it is impossible to agree unanimously on a way that leads to error), We leave him (to himself) on the way he has turned to, and land him in Hell to roast there: how evil a destination to arrive at! zoom
Ali Quli Qara'i But whoever defies the Apostle, after the guidance has become manifest to him, and follows a way other than that of the faithful, We shall abandon him to his devices and We shall make him enter hell, and it is an evil destination. zoom
Hamid S. Aziz But he who severs himself from the prophet after the guidance has been made manifest to him, and follows other than the way of the believers, We will turn on him as he hath turned (appointing for him the path to which he himself has turned); and we will m zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever constantly opposes the Messenger, even after the guidance has become evident to him, and closely follows (a way) other than the believers'way, We turn him away to whatever (patron) he turns away to, and We roast him at Hell; and what an odious Destiny! zoom
Muhammad Sarwar Whoever gives the Messenger a hard time, even after having received clear guidance, and follows a path other than that of the believers, will be left alone. We will cast him into hell, a terrible destination. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whoever breaks away with the Messenger after the right path has become clear to him, and follows what is not the way of the believers, We shall let him have what he chose, and We shall admit him to Jahannam, which is an evil place to return. zoom
Shabbir Ahmed One who opposes the Messenger, dissents and treads contrary to the way of the believers, after the Guidance has been made plain to him, We shall let him continue in his chosen direction, and expose him to Hell, a miserable destination. zoom
Syed Vickar Ahamed If anyone opposes (and contradicts) the Messenger (Muhammad) after guidance has been plainly given to him, and follows a path that is different from the one for the men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen and put him in Hell, what an evil refuge! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers - We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination. zoom
Farook Malik Anyone who is hostile to the Messenger after guidance has been plainly conveyed to him and follows a path other than that of the believers, We shall leave him in the path he has chosen and cast him into Hell, which is an evil refuge. zoom
Dr. Munir Munshey After the guidance has been revealed and explained, if anyone parts his way with the messenger and follows a path different from that of the believers, then We will divert him along his (chosen) path. We will hurl him in the hell (in the hereafter). What a despicable destination! zoom
Dr. Kamal Omar And whoever contradicts and doubts the Messenger, after what is explained to him (from) the Guidance, and follows and adopts (something) other than the Believers’ Way, We shall attach him (to) what he inclined and We shall cast him into Hell — and it became bad as a resting place. zoom
Talal A. Itani (new translation) Whoever makes a breach with the Messenger, after the guidance has become clear to him, and follows other than the path of the believers, We will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell—what a terrible destination! zoom
Maududi As for him who sets himself against the Messenger and follows a path other than that of the believers even after true guidance had become clear to him, We will let him go to the way he has turned to, and We will cast him into Hell - an evil destination. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Anyone who opposes the messenger after the guidance became clear to him and follows other than the believers’ way, then We turn him to what he turned to and We make him enter (and burn in) hell, and it is a bad destination. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If anyone contends with the messenger, even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to believers, We will leave him on the path he has chosen which will end in hell, what a terrible destination. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And whoever is hostile to the messenger after the guidance has been clarified to him, and he follows other than the path of the believers; We will grant him what he has sought and deliver him to Hell; what a miserable destination. zoom
Mohammad Shafi And whoever opposes the Messenger after what guidance has come clearly to him and follows a way other than that of the believers, We will keep him turned to what he himself has turned to and make him burn in hell. And it is an evil destination. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian If someone realizes the truth and then opposes the Prophet and adopts a way different from that of the believers, I (God) will push him in that wrong way chosen by him so that he ends up in the Hell; what a terrible place to end up in. zoom
Faridul Haque And whoever opposes the Noble Messenger after the right path has been made clear to him, and follows a way other than that of the Muslims, We shall leave him as he is, and put him in hell; and what a wretched place to return! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But whosoever opposes the Messenger after guidance has been made clear to him and follows a path other than that of the believers, We shall let him follow what he has turned to and We shall roast him in Gehenna (Hell) an evil arrival. zoom
Maulana Muhammad Ali And whoever acts hostilely to the Messenger after guidance has become manifest to him and follows others than the way of the believers, We turn him to that to which he (himself) turns and make him enter hell; and it is an evil resort. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who defies/makes animosity with the messenger from after the guidance was clarified to him and he follows other than the believers' way/path, We enable him what he followed , and We roast/make him suffer Hell, and it was a bad end/destination. zoom
Sher Ali And whoso opposes the Messenger after guidance has become manifest to him, and follows a way other than that of the believers, WE shall let him pursue the way he is pursuing and shall cast him into Hell, and an evil destination it is. zoom
Rashad Khalifa As for him who opposes the messenger, after the guidance has been pointed out to him, and follows other than the believers' way, we will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell; what a miserable destiny! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whoso opposes the Messenger after the right way has become clear and follows a way other than the way of Muslims, We shall leave him on his own conditions and shall cause him to enter Hell; and what is an evil place of returning. zoom
Amatul Rahman Omar And as to him who opposes the Messenger in a hostile manner after true guidance has become clear to him, and follows a way other than that of the believers, We will let him pursue the way which he is (himself) pursuing, and shall cast him into Gehenna, and an evil destination it is! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri But whoever opposes the Messenger (blessings and peace be upon him) after the path of guidance has become clear to him, and follows the path other than that of the believers, We shall keep him in the same (state of disorientation) he has (himself) turned to, and shall (eventually) cast him into Hell and that is an evil dwelling. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And whoever contradicts and opposes the Messenger (Muhammad SAW) after the right path has been shown clearly to him, and follows other than the believers way. We shall keep him in the path he has chosen, and burn him in Hell - what an evil destination. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry But whoso makes a breach with the Messenger after the guidance has become clear to him and follows a way other than the believers', him We shall turn over to what he has turned to and We shall roast him in Gehenna - an evil homecoming! zoom
Edward Henry Palmer But he who severs himself from the prophet after that we have made manifest to him the guidance, and follows other than the way of the believers, we will turn our backs on him as he hath turned his back; and we will make him reach hell, and a bad journey shall it be. zoom
George Sale But whoso separateth himself from the apostle, after true direction hath been manifested unto him, and followeth any other way, than that of the true believers, we will cause him to obtain that to which he is inclined, and will cast him to be burned in hell; and an unhappy journey shall it be thither. zoom
John Medows Rodwell But whoso shall sever himself from the prophet after that "the guidance" hath been manifested to him, and shall follow any other path than that of the faithful, we will turn our back on him as he hath turned his back on us, and we will cast him into Hell; - an evil journey thither! zoom
N J Dawood (2014) He that defies the Apostle after guidance has been revealed to him, and follows a path other than that of the faithful, shall be given by Us what he has chosen. We will burn him in the fire of Hell: a wretched fate. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb But as for him who, after guidance has been plainly conveyed to him, puts himself in contention with God's Messenger and follows a path other than that of the believers — him shall We leave to that which he himself has chosen, and shall cause him to endure hell. How evil a journey's end. zoom
Ahmed Hulusi Whoever opposes the Rasul after the reality becomes clearly evident; We will abandon him in his path and lead him to hell in the end! What a wretched destination that is! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whoever opposes the Messenger after the guidance has become manifest to him, and follows other than the way of the believers him We shall turn over to what he has turned to, and We shall expose him to Hell, and an evil destination it is! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And he who contends with the Messenger with opposing arguments after he has clearly sensed the spirit of truth guiding into all truth and follows a path other than that followed by those whose hearts have been touched with the divine hand and Providence their guide shall be a great loser. We will confirm him in the horrid purpose he has chosen for himself and will confix him to a dreadful conflagration. And evil indeed is the intended end. zoom
Mir Aneesuddin And whoever opposes the messenger after the guidance having been made clear to him and he follows the way other than that of the believers, We will turn him to that which he (himself) has turned to, and We will make him enter hell and that is an evil destination. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...